Originally Posted by
gbasfora
Thank you Oriee but I still have some questions about the translation above.
1) Nawa (نوى) - I thought it's means proposal , purpose , intention . Isnt't it ?
2) Qasrun bibali ( قصر ببالي ) (a palace in my mind ?!) I don't understand how these words are related to the rest of the verse and to your translation.
3) Bou3ad (بعاد) - Is this word spelled correctly ? I guess it is the plural of ba3id (باعِد) - distant/farway/absent and they are adjectives and not names. Wouldn't be either رغم البعد or رغم الأبعاد the correct way instead of رغم البعاد ?
Thanks