Three soapstars (Linda, long blonde hair; portretted by Babette van Veen, Roos, short bonde hair; portretted by Guusje Nederhorst, and Jessica, black hair; portretted by Katja Schuurman) from the Dutch soap "Goede Tijden, Slechte Tijden" (Good Times, Bad Times) had a singing career during the 90s in the Netherlands. Their biggest hit was "Ademnood" (Out of Breath). Within a few weeks three transvestites made a spoof/ parody on this song, this time being called "Waardeloos" (Worthless). I've included both videos, and underneath each video the Dutch lyrics + translation to English.

Hope everyone enjoys it. (especially the spoof-version is hilarious! )

Linda, Roos & Jessica - Ademnood
http://www.youtube.com/watch?v=z9E4Nl2d60U

Vannacht was heftig
*Last night was heavy/ passionate
Je krijgt van mij een dikke tien, ohoh
*From me you get a big 10 (highest score someone can get for a exam)
‘k Ging voor je lichaam
*I went for your body (‘k is the shortened form of 'ik' (I))
Daarna zou ik wel verder zien
*After that I would see what could happen (litt. After that I would see further, meaning that the question about what would happen after the sex would/ could be answered after, well, the sex)

En nu de morgen komt lig jij tegen me aan
*And now the morning has broken, you lay against me
Als je straks wakker wordt laat ik je nooit meer gaan
*Later, when you wake up, I will never let you go


refr.:
Je komt in ademnood
*You’re going to be out of breath
Want de kans is groot
*Because there is a big chance
Dat ik krijg wat ik wil van jou
*That will get what I want from you
Mond op mond, we doen ‘t nou
*Mouth to mouth, we do it now (‘t is shortened for 'het' (it))

Ademnood, geef je nu maar bloot
*Out of breath, expose yourself now (litt. give yourself naked, meaning: reveal yourself/ let me see who you are)
Delen we de passie weer
*Will we share the passion again
Of wordt dit de laatste keer voor jou
*Or will this be the last time for you


‘k Geef me gewonnen
I* will surrender
Je bent de best in je soort, hmmhmm
*You are the best in your leage
Volgende ronde
*Next round
Waarin jij weer op punten scoort
*Wherein you score more points again

We liggen uitgeput verstrengeld in elkaar
*We lay excausted and intertwined ‘in’ eachother
Ik vind je toch wel lief dus je bent nog lang niet klaar
*I find you sweet anyhow, so you’re not finished at all

refr. (several times)


Tina, Toos & Tessa - Waardeloos
http://www.youtube.com/watch?v=QLHeXx2a61k

(Sprekend)
Hé, wat doe je nou? Het moet zo!
*(Talking)
Hey, what are you doing? It should go like this!

Doe niet zo deftig want ik heb 't wel gezien, ohoh
*Don’t be so dignified because I’ve seen it, ohoh (meaning: I’ve had it)
En van je lichaam moet ik ook walgen bovendien, oh yeah
*And I think your body is disgusting, oh yeah
Toe, als je wakker wordt, nee kijk me dan niet aan
*Please, if you awake, no don’t look at me
Ik ben 't nu echt zat, heb jij me niet verstaan
*I have had it, didn’t you understand me


Refrain:
Want je bent waardeloos, ja kijk nu maar boos
*Because you are worthless, yes look angry now
Doe dat maar bij je eigen vrouw
*You should do that with your own wife
Mond-op-mond, wat ruik ik nou
*Mouth to mouth, what do I smell
Waardeloos dat ik jou uitkoos
*Worthless that I chose you
Altijd maar die nasi weer
*Always that fried rice
Dit was echt de laatste keer met jou, woohooh
*This was the last time with you, woohooh


'k Vroeg aan die blonde: "is hij wel van 't goeie soort", hmmhmm
*I asked that blond one: “is he from the right kind?”, hmmhmm
Teveel verzonnen, j'hebt niet de maat waar je mee scoort, yeahyeah (j'hebt = je hebt; you have)
*Too much made up, you don’t have the size which would score, yeahyeah
Ik voel me nu zo'n trut, we klitten aan elkaar
*Now I feel like such a b*tch, we’re sticking to one another
Ik wil nu toch wel weg want wat bak jij dan klaar
I* want to get out of this because what is it that you make reality


Want jij bent waardeloos, ik was een stomme doos
*Because you are worthless, I was a stupid c*nt
Nooit meer vieze voetengeur
*Never that filthy odour of your feet
En eind'lijk zonder jouw gezeur (eind'lijk = eindelijk; finally)
*And finally without your complaining
Waardeloos, dat ik niet eerder koos
*Worthless, that I didn’t choose before
Nooit doe ik jouw wassie meer
*Never I will do your laundry again
Vraag het deze keer maar aan je vrouw, woohooh
*Ask your wife this time, woohooh


Waardeloos
*Worthless
Hopeloos
*Hopeless
Word je boos (hey yeah hey yeah)
*Do you get angry (hey yeah hey yeah)
Abrikoos (brrntoetoetoetoetoetatatai)
*Apricot (brrntoetoetoetoetoetatatai)
Smakeloos (hey yeah tatatapedoemtoeptoeptoe)
*Tasteless (hey yeah tatatapedoemtoeptoeptoe)
Antiroos (ketoeketoeketapetakapapapetaa)
*Anti-dandruff (ketoeketoeketapetakapapapetaa)
Gordelroos (prrrroekie)
*Herpes zoster/ shingles (prrrroekie)
Laveloos (ik heb de jazz)
*Extremely drunk (I've got the jazz)


Refrain:
Waardeloos, je geeft nooit cadeaus
*Worthless, you never give presents
Maar lieve schat, dat laat me koud
*But sweet honey, I don’t care
Want als je zwijgt heb ik m'n goud
*Because if you get silent I have my gold (from the Dutch saying “Spreken is zilver, zwijgen is goud/ *Speaking is silver, being silent is gold”, meaning that it’s sometimes better to shut your mouth/ be silent about something)
Waardeloos, Tina, Tess en Toos
*Worthless, Tina, Tess and Toos
Nee, voor ons geen passie meer
*No, for us no passion anymore
Dit was echt de laatste keer
*This was really the last time