Looking for romanized versions of some Theodorakis songs, please!

Thread: Looking for romanized versions of some Theodorakis songs, please!

Tags: None
  1. Jo-ski said:

    Default Looking for romanized versions of some Theodorakis songs, please!

    Greetings, everyone!

    I just joined this group, and I'm very glad to have found you!

    I have searched your lyric database before writing this, but did not find the songs I was seeking.

    I have loved Greek music for a long time! Since the 1970's I have especially been in love with the music of Mikis Theodorakis and the singing of Maria Farantouri (also spelled Farandouri in some sources, I notice). Since that time I have been searching for the Greek lyrics to some Theodorakis songs because, in addition to loving to listen to them on recording, I also yearn to sing and play them on my guitar. I've searched for sheet music to buy for years to no avail, and just this evening, searched the Web at least another 7 hours with no luck.

    If anyone out there can help with lyrics (I can figure out chords) to the following songs, please, I would so appreciate it! I would need them in a romanized version of the Greek because, much as I would like to, I cannot read the Greek alphabet! But I would sure love to sing them in their original Greek language, reading the romanized lyrics and listening to the recordings for guidance with pronunciation (I've got a very good ear for language pronunciation).

    The songs are (the spellings here are from my much-beloved CD, "Songs of Freedom," with Maria Farantouri and guitarist John Williams):

    *To Yelasto Pedi
    *Seven Songs from Lorca (translated into the Greek by Odysseus Elytis): 1) Tou Pikrameno; 2) Antonio Torres Herentia I; 3) Antonio Torres Herentia II; 4) Hamos Apo Agape; 5) I Kalogria/Tsigana; 6) Tou Anemou; 7) I Pandermi.
    *Silva

    Many, many heartfelt thanks in advance for any help on this! It's one of my dreams in my 60-year old life to be able to sing these songs myself and along with the CD and share them with others!

    Jo-ski
    Washington State, USA
     
  2. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Smile Since this is a dream of yours.......

    I suppose that you own this one





    1. To Yelasto pedi
    You may find translation and transliteration in the following link -> http://www.historum.com/showpost.php...&postcount=457





    2. Title: Tou pikramenou
    Link to song->http://www.youtube.com/watch?v=y9caTiEOd5Q

    Εικοσιτρείς του Θεριστή
    Ikositris tou theristi
    στου Πικραμένου την αυλή
    stou Pikramenou tin avli
    πάνε και λεν, πάνε και λένε:
    pane ke len, pane ke lene:
    «Αν το μπορείς δυστυχισμένε,
    An to boris distichismene
    στο περιβόλι σου έβγα απόψε
    sto perivoli sou evga apopse
    και τα λουλούδια σου όλα κόψε.
    ke ta louloudia sou ola kopse

    Γράψε στη θύρα σου σταυρό
    Grapse sti thira sou stavro
    βάλε από κάτω τ' όνομά σου
    vale apo kato tonoma sou
    τι θα φουντώσουν στα πλευρά σου
    ti tha fountosoun sta plevra sou
    ταχιά τσουκνίδες κι αγριάδες.
    tahia tsouknides ki agriades

    Πάρε κεριά, πάρε λαμπάδες
    Pare keria pare labades
    μάθε τα χέρια να σταυρώνεις
    mathe ta cheria na stavronis
    κι απάνω από την ερημιά
    kiapano apo tin erimia
    γέψου της νύχτας τη δροσιά
    yepsou tis nichtas ti drosia
    τι πριν περάσουν μήνες δυο
    ti prin perasoun mines dio
    θα κείτεσαι στο σάβανο».
    tha kitese sto savano

    Στους ουρανούς ταχιά προβαίνει
    stous ouranous tachia proveni
    ο ταξιάρχης και πηγαίνει
    o taxiarchis ke pigeni
    πού 'χει το σύννεφο σπαθί
    pou chi to sinefo spathi
    στράφτει και πάει και δεν μιλεί.
    strafti ke pai ke de mili

    Εικοσιτρείς του Θεριστή
    Ikositris tou theristi
    μέσα στην έρμη την αυλή
    mesa stin ermi tin avli
    τα μάτια ανοίγει ο Πικραμένος
    ta matia anigi o pikramenos
    της μοίρας ο σημαδεμένος
    tis miras o simademenos
    κι εικοσιτρείς τ' Αυγούστου
    kikositris tavgoustou
    γέρνει και τα πικροσφαλεί.
    yerni ke ta pikrofili

    Title: O Antonio Torres Herentia sto dromo tis Sevillias (Antonio Torres Herentia I)
    Link to song->http://www.youtube.com/watch?v=vtV6nb3tJ-4

    Κάτου στης ακροποταμιάς το μονοπάτι περπατάει
    Katou stin akropotamia to monopati perpatai
    κρατώντας βέργα λυγαριάς και στη Σεβίλλια πάει.
    kratontas verga ligarias ke sti seviyia pai

    Τα κατσαρά του γυαλιστά πέφτουν στα μάτια του μπροστά
    Ta katsara tou yalista peftoun sta matia tou brosta
    στην όψη του είναι μελαμψός από του φεγγαριού το φως.
    stin opsi tou ine melampsos apo tou fegariou to fos

    Κάποτε λίγο σταματά, κόβει λεμόνια στρογγυλά
    Kapote ligo stamata, kovi lemonia strogila
    τα ρίχνει το νερό να στρώσει και να το χρυσαφώσει.
    ta richni sto nero na strosi ke na to chrisafosi

    Εκεί στης ακροποταμιάς το μονοπάτι να, τον φτάνουν
    Eki stis akropotamias to monopati na, ton ftanoun
    κάτω απ' τα κλώνια μιας φτελιάς χωροφυλάκοι και τον πιάνουν.
    kato apta klonia miaw ftelias chorofilaki ke ton pianoun

    Αποβραδίς η ώρα οχτώ τον σέρνουν σε κελί μικρό
    apovradis i ora ochto ton sernoun se li mikro
    απέξω κάθονται φυλάνε πίνουν ρακί και βλαστημάνε.
    apekso kathonte filane pinoun raki ke vlastimane

    Title: O thanatos tou Antonio Torres Heredia (Antonio Torres Heredia II)
    Link to song -> http://www.youtube.com/watch#!v=A2kHosFhOdU

    Ξάφνου στον ποταμό από πέρα φωνές ξεσκίσαν τον αγέρα.
    xafnou ston potamo apo pera fones xeskisan ton ayera
    Έμπηγε κάπρου δαγκωνιές μες στα ψηλά ποδήματα
    Ebige kaprou dagonies mesta psila podimata
    χίμαγε κι έκανε βουτιές σαν δελφινιού πηδήματα.
    chimaye kiekane vouties san delfiniou pidimata

    Η τραχηλιά του η κρεμεζιά μούσκεψε μες στα αίματα
    I trachilia tou i kremezia mouskepse mes sta emata
    μα οι κάμες ήταν - ήταν έξι και δεν εμπόραε πια ν' αντέξει.
    ma i kames itan itan exi ke den eborae pia nantexi

    Αχ, Αντονίτο Ελ Καμπορίο, φεγγαρομελαμψέ μου
    Ach, Antonito El Camborio, fegaro melampse mou
    κι ασπρογαρούφαλέ μου.
    kiaspro yaroufalemou

    Αχ, Αντονίτο Ελ Καμπορίο, π' άξιζες μια βασίλισσα
    Ach, Antonito El Camborio, paxizes mia vasilisa
    μνημόνεψε την Παναγιά τι τώρα θα σε φάει το κρύο
    mnimonepses tin panayia ti tora tha se fai to krio
    τι τώρα θα πεθάνεις πια.
    ti tora tha pethanis pia

    Στην άκρη εκεί του ποταμού τρεις γλώσσες βγήκε το αίμα του
    Stin akri eki tou potamou tris ylosses vgike to ema tou
    τρεις γλώσσες βγήκε το αίμα του στην άκρη εκεί του ποταμού
    tris glosses vgike to ema tou stin akri eki tou potamou
    κι ανάγειρε την κεφαλή με τα σφιγμένα χείλη
    kianayire tin kefali me ta sfigmena chili
    και τότε πια καμμιά φωνή μόνο εφωτίστη ο ουρανός
    ke pote pia kamia foni mono efotisti o ouranos
    κι άγγελος βεργολυγερός ήρθε και τ' άναψε καντήλι.
    kiagelos vergoliyeros irthe ke tanapse kadili.

    Title:Chamos apo agapi
    Link to song -> http://www.youtube.com/watch?v=SL-JKj92fYc

    -Τι είναι κείνο που φωτά, Μάνα, στα δώματα ψηλά;
    Ti ine ekino pou fota, mana, sta domata psila
    -Κοιμήσου γιε μου κι ειν' αργά σήμανε η ώρα έντεκα.
    kimisou yie mou ki ine arga simane iora edeka
    -Μάνα, στα μάτια μου για δες, λάμπουνε τέσσερις φωτιές.
    Mana sta matia mou yia thes, laboune tesseris foties
    -Δεν είναι τίποτα, έλα πια, ειν' τα μπακίρια αστραφτερά.
    Then ine tipota ela pia, in ta bakiria astraftera.

    Μέσα στη νύχτα και στη ζέστη φέγγαν οι τοίχοι απ' τον ασβέστη.
    Mesa sti nichta ke sti zesti fegan i tichi apton asvesti
    Τη φυσαρμόνικα γλυκά παίζανε Σεραφείμ γλυκά.
    ti fissarmonica ylika pezane serafim ylika
    Μέσα στη νύχτα και στη ζέστη φέγγαν οι τοίχοι απ' τον ασβέστη.
    Mesa sti nichta ke sti zesti fegan i tichi apton asvesti

    -Μάνα μου, ευθύς που ξεψυχήσω μηνύσετέ το στους ανθρώπους
    Mana mou, efthis pou xepsichiso minisete to stous anthropous
    σ' όλη τη γη, σ' όλους τους τόπους
    soli ti yi, solous tous topous
    κατά Βοριά κατά Νοτιά μαντάτα στείλετε πικρά.
    kata voria kata notia madata stilete pikra

    Μέσα στη νύχτα και στη ζέστη φέγγαν οι τοίχοι απ' τον ασβέστη.
    Mesa sti nichta ke sti zesti fegan i tichi apton asvesti
    Κι οι πόρτες τ' ουρανού χτυπούσαν κι όλα τα δάση αχολογούσαν
    ki i portes touranou chtipousan kiola ta thassi acholoyousan
    ψηλά δεν έβλεπες κανέναν κι οι φλόγες φούντωναν ολοένα.
    psiala den evlepes kanena ki i floyes foudonan oloena

    Title: I kaloyria i tsigana
    Link to song -> http://www.youtube.com/watch?v=ZZUbCytOiJ8

    Βουνά και σύ΄γνεφα μακριά σ' όλα τριγύρω σιγαλιά
    Vouna ke signafa makria sola triyiro siyalia
    τα λιόφυτα γαληνεμένα και τα σπιτάκια ασβεστωμένα.
    ta liofita galinemena ke ta spitakia asvestomena

    Σ' ένα αχερόχρωμο πανί κεντά η καλόγρια η μικρή
    sena acherochromo pani keda i kaloyria i mikri
    άχου, τι όμορφα κεντάει το χεράκι της πως πάει.
    achou, ti omorfa kedai to cheraki tis pos pai

    Βάνει πουλιά, βάνει δεντριά, και τ' άστρα τα χρυσά
    Vani poulia, vani thedria ke tastra ta chrissa
    βάνει στις τέσσερις τις κόχες τέσσερις αγριομολόχες.
    vani stis tesseris tis koches tesseris ayriomoloches

    Σ' ένα αχερόχρωμο πανί κεντάει η καλόγρια η μικρή
    sena acherochromo pani kedai i kaloyria i mikri
    μα κάθε τόσο αναστενάζει και κάτι με το νου της βάζει.
    ma kathe toso anastenazi ke kati me to nou tis vazi


    Λίγο το χέρι σταματά μες στον αέρα και κοιτά
    Ligo to cheri stamata meston aera ke kita
    στα μάτια της π' ανοιγοκλείνουν δυο καβαλάρηδες περνούν.
    sta matia tis panigoklinoun dio kavalarithes pernoun

    Κι ύστερα πάλι στο πανί ξεσπάει η καλόγρια η μικρή
    kistera pali sto pani xespai i kaloyria i mikri
    τι ποτάμια, τι χορτάρια, τι λιοτρόπια, τι φεγγάρια
    ti potamia, ti chortaria, ti liotropia, ti fegaria
    πλάσματα της αρεσιάς της τής ονειροφαντασιάς της.
    plasmata tis aressias tis, tis onirofadassias tis.

    Title: Tou anemou ke tis penemenis
    Link to song -> http://www.youtube.com/watch?v=j48PR5XeXgU

    Ντέφι χτυπώντας το φεγγάρι
    Defi chtipontas to fegari
    χορεύει κι έρχεται με χάρη,
    chorevi ke erchete me chari
    έρχεται μες στις ερημιές
    erchete mes tis erimies
    από το φως ασημωμένη
    apo to fos assimomeni
    μικρή τσιγγάνα η Παινεμένη.
    mikri tsigana i penemeni

    Ως τη θωρεί πετιέται πάνου
    osti thori petiete panou
    ο Άνεμος ο ακοίμιστος,
    o anemos o akimistos
    Πουνέντες άντρας πονηρός
    Pounendes andras poniros
    κοιτάει τη μικρή κοιτάει
    kitai ti mikri kitai
    κι ολόγλυκα της τραγουδάει:
    kioloylika tis tragoudai

    Μικρούλα μου άσε να σηκώσω
    Mikroula mou ase na sikosso
    το φουστανάκι σου να ειδώ
    to foustanaki sou na ido
    άσε με λίγο να σ' αγγίξω
    asse me ligo na sagixo
    και της κοιλίτσας σου ν’ ανοίξω
    ke tis kilitsas sou nanixo
    το ρόδο το γαλαζωπό.
    to rotho to yalazopo.

    Πετάει το ντέφι τρομαγμένη
    petai to defi tromagmeni
    και τρέχει τρέχει η Παινεμένη,
    ke trechi trechi i penemeni
    ξοπίσω της ακολουθεί
    xopisso tis akolouthi
    Άνεμος άντρας που κρατεί
    anemos adras pou krati
    μια σπάθα, σπάθα αστραφτερή.
    mia spatha spatha astrafteri

    Άχου το κύμα πώς χλωμιάζει
    Achou to kima pos chomiazi
    ο κάμπος άκου πώς στενάζει
    o kabos akou pos anastenazi
    παίζει των ίσκιων η φλογέρα
    pezi ton iskion i floyera
    μέσα στο σκοτεινό αγέρα:
    messa sto skotino ayera:

    Τρέχα Παινεμένη τρέχα
    Trecha penemeni trecha
    κι όπου να ‘ναι θα προφτάσει
    ki opou nane tha proftassi
    ο Άνεμος και θα σ’ αρπάξει,
    o anemos ke tha sarpaxi
    να τος χιμάει από ψηλά
    natos chimai apo psila
    γλείφεται γλώσσες τις εννιά.
    ylifete ylosses tis enia

    Στο πρώτο σπίτι η Παινεμένη
    Sto proto spiti i penemeni
    χώνεται μέσα αλαφιασμένη
    chonete messa alafiasmeni
    την αρωτάνε να τους πει
    tin arotane natous pi
    και κείνη λέει κι ανιστορεί.
    ke kini lei kianistori

    Ενώ απ’ τη λύσσα του θερίο,
    Eno apti lissa tou therio
    ο Άνεμος γυρνάει στο κρύο
    o anemos girnai sto krio
    παίρνει το σπίτι και το ζώνει
    perni to spiti ke to zoni
    τα κεραμίδια του δαγκώνει.
    ta keramidia tou dagoni

    Title: I padermi
    Link to song-> http://www.youtube.com/watch?v=vDCx8GS9HRo

    Σκάβουν το χώμα οι πετεινοί
    Skavoun to choma i petini
    σκάβουν ζητώντας την αυγή
    skavoun zitondas tin avgi
    την ώρα που στα σκοτεινά
    tin ora pou sta skotina
    βγαίνει η Παντέρμη και γυρνά.
    vgeni i padermi ke yirna

    Μαύρη μαυρίλα είν' η ψυχή της
    Mavri mavrila ini psichi tis
    κι ωχρό μπακίρι το πετσί της
    kiochro bakiri to petsi tis
    τα στήθια της ωσάν τ' αμόνια
    ta stithis tis osasn tamonia
    που τα χτυπούν χωρίς συμπόνια.
    pou ta chtipoun choris sibonia

    -Παντέρμη, τι ζητάς εδώ
    Padermi ti zitas edo?
    μόνη σου δίχως σύντροφο;
    moni sou dichos sindrofo?

    -Κι αν είναι κάτι που ζητώ
    kian ine kati pou zito
    πε μου, σε γνοιάζει εσένανε;
    pemou se gniazi esenane
    Ζητάω εκείνο που ζητώ
    zitao ekino pou zito
    ζητάω την ίδια εμένανε.
    zitao tin idia emenane

    -Παντέρμη, πες ποιος ο καημός σου
    padermi, pes pios o kaimos sou
    ποιος ο αγιάτρευτος καημός σου;
    pios o ayiatreftos kaimos sou?

    -Ποιός ο καημός μου;
    Pios o kaimos mou?
    Μαύρη πίσσα εγίνη η λινή μου η πουκαμίσα
    Mavri pissa eyine i lini mou poukamisa
    και μες στο σπίτι σαν τρελλή
    ke mesto spiti san treli
    σούρνω το ξέπλεκο μαλλί.
    sourno to xepleko mali

    -Παντέρμη, λούσε το κορμί σου
    Padermi, lousse to kormi sou
    λουσ' το χελιδονόνερο
    lousto chelidononero
    κι άσε κυρά μου την ψυχή σου
    kiase kira mou tin psichi sou
    άσ τη να βρει αναπαμό.
    asti na vri anapamo

    Άχου, τσιγγάνικες ψυχές
    Achou, tsiganikes psiches
    κι ολόκρυφες νεροσυρμές
    kiolofermes nerosirmes
    πίκρες μαζί και θάματα
    pikres mazi ke thamata
    στα μακρινά χαράματα.
    sta makrina charamata




    3. Are you asking about this one? -> http://www.youtube.com/watch?v=9b8ZpyKF1F4

    Title: Epouranii potami

    Επουράνιοι ποταμοί, υπόγειοι χείμαρροι
    Epouranii potami, ipoyii chimari
    κατεβαίνουν παφλάζοντας,
    katevenoun paflazodas
    οδός Ονείρων, Ομόνοια, Σίλβα, Σίλβα,
    othos Oniron, Omonia, Silva, Silva,
    τα νερά τους ξανθά,
    ta nera tous xantha
    δυο στρώματα ξανθά,
    dio stromata xantha
    δυο στρώματα πράσινα,
    dio stromata prasina
    στη μέση εγώ, κόκκινη ακρίδα,
    sti messi ego kokini akrida
    φτερά φυσαρμόνικες, ήχοι από νερό,
    ftera fisarmonikes, ichi apo nero,
    σαύρες, φεγγάρια,
    savres, fegaria,
    βουτούν, βυθίζονται, πνίγονται,
    voutoun, vithizonte, pniyonde
    κάγκελα, κάγκελα, κάγκελα,
    kagela, kagela, kagela
    Σίλβα, Σίλβα.
    Silva, Silva.



    PS: I may have a Book of Theodorakis' music sheets, so you may post back here if you want it also.....
    Last edited by Amethystos; 06-23-2010 at 07:24 PM.
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  3. Jo-ski said:

    Smile Thank you so much again!; book with Theodorakis music sheets

    Dear Amethystos,

    Thank you so very, very much for your reply! It's so wonderful to have all those Theodorakis lyrics and all the extra information you provided!

    And, yes, the "Songs of Freedom" CD I just found a few weeks ago through the studio52 music store in Greece. I'd been looking for it for YEARS because I could no longer play my LP version of the recording, which I had raced out and purchased in the '70s after I heard a few tracks of the album on the radio. It was my first Maria Farandouri album, and it remains my favorite!

    Yes, I would be interested in purchasing the book of Theodorakis sheet music. Please let me know more details when it is convenient.

    Once again, heartfelt thanks for your kindness and all your time and effort!

    Best regards,

    Jo-ski
     
  4. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Well, if you wanna purchase music sheets of Theodorakis, then you have to visit
    the following page

    http://www.schott-music.com/shop/pro...vanz&ID_PKAT=1

    If you're interested in "Romancero gitano" you will have to go to page 4 for piano, or page 5 for guitar

    Thanks for your kind words.
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  5. Jo-ski said:

    Smile Theodorakis sheet music

    Amethystos--

    Again, many thanks for all your help! I went out to the Schott music site and ordered some of the sheet music you were so kind to refer me to!

    All the best to you,

    Jo-ski
     
  6. amaryn's Avatar

    amaryn said:

    Default efgaristo polí!

    Came across this page today and I absolutely appreciate the effort you guys have made to widen the scope
    of Theodorakis musiclovers. He is a great poet &musician indeed and means a lot to the Greek people
    Akoma:efgaristo,
     
  7. CornetJoyce said:

    Default

    I think my hundred favorite recordings are by Farantouri
     
  8. Wotan said:

    Default

    Lots of great information Amethystos. ευχαριστώ πολύ.

    Anybody knows where I could obtain a copy of the song "To treno fevgi stis ochto" for voice and piano? I've been looking for this one for ages and cannot find it.

    Thank you very much in anticipation.

    W
     
  9. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Your choice must be this one -> http://nireas.nakas.gr/ecomnakas/nak...&Product=11068
    The book's called "20 songs written by Mikis Theodorakis arranged for piano and keyboard",
    and the song you want is the last one.

    You can also try this one -> http://nireas.nakas.gr/ecomnakas/nak...3&Product=4075 (includes a sample)
    Hope I helped
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  10. Wotan said:

    Default

    Thank you Amethystos. This is what I needed. Very kind of you to point me in that direction.