Η μέρα εκείνη δεν θα αργήσει

Thread: Η μέρα εκείνη δεν θα αργήσει

Tags: None
  1. feishtica said:

    Default Η μέρα εκείνη δεν θα αργήσει

    I'm trying hard to think again. In vain.
    Why should sunshine crack? Is it the impression that one gets in some clear sunny days that the world is... kind of fragmented... cracked by the rays? Or is it because she is so beautiful and her own light is so strong that the sunlight cracks and falls into pieces?
    What does "Θε να σκορπάει" mean?
    Amethystos, heeelp!

    Η μέρα εκείνη δεν θα αργήσει, Στίχοι: Λοΐζος Μάνος Λάδης Φώντας, Μουσική-Ερμηνεία: Λοΐζος Μάνος
    Η μέρα εκείνη δεν θ’ αργήσει
    Που μπρος μου θα σε ξαναδώ
    Το φως του ήλιου θα ραγίσει
    Και συ θα τρέχεις προς τα δω
    Το φως του ήλιου θα ραγίσει
    Και συ θα τρέχεις προς τα δω

    Κι όταν θα σμίξουν οι καρδιές μας
    Όλα θα λάμψουνε αλλιώς
    Και θα χαθεί μες τις σκιές μας
    Όλος ο κόσμος ο παλιός
    Και θα χαθεί μες τις σκιές μας
    Όλος ο κόσμος ο παλιός

    Θε να σκορπάει το μέτωπο σου
    Χρυσή κλωστή στον ουρανό
    Και θα 'ν το ωραίο πρόσωπο σου
    Απ' το φεγγάρι πιο χλωμό
    Και θα ’ν το ωραίο πρόσωπο σου
    Απ' το φεγγάρι πιο χλωμό

    Η μέρα εκείνη δεν θ’ αργήσει
    Κυνηγημένο μου πουλί
    Σε πήρε κάποτε η δύση
    Σε ξαναφέρνει η ανατολή
    Σε πήρε κάποτε η δύση
    Σε ξαναφέρνει η ανατολη

    http://www.youtube.com/watch?v=Bal_ygLmyBE
     
  2. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    hello, feishtica

    I think "Θε να σκορπάει το μέτωπο σου
    χρυσή βροχή στον ουρανό" means

    "God, may your forehead be scattering
    a golden rain into the sky"

    p.s. θα 'ν = θα είναι
     
  3. feishtica said:

    Default

    Quote Originally Posted by geomac View Post
    hello, feishtica

    I think "Θε να σκορπάει το μέτωπο σου
    χρυσή βροχή στον ουρανό" means

    "God, may your forehead be scattering
    a golden rain into the sky"

    p.s. θα 'ν = θα είναι
    So Θε is Θεέ? Thank you, Geomac.
     
  4. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    indeed

    and it is βροχή not κλωστή


    Quote Originally Posted by feishtica View Post
    Thank you, Geomac.
    you're welcome

    p.s. nice song I didn't know it ; thanks for sharing
     
  5. feishtica said:

    Default

    Quote Originally Posted by geomac View Post
    indeed

    and it is βροχή not κλωστή




    you're welcome

    p.s. nice song I didn't know it ; thanks for sharing
    Yes, in the lyrics I found it was written κλωστή but while I was writing subtitles to the song, I heard that Portokaloglou was singing "βροχή".
    Thanks for helping.
     
  6. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Smile Sorry guys

    Sorry guys but i just finished with a TRULLY BIG post about Theodorakis - Lorca -Elitis Transliteration.......
    I also admit that i also watched World cup though......

    @feishtica
    Quote Originally Posted by feishtica View Post
    Why should sunshine crack? Is it the impression that one gets in some clear sunny days that the world is... kind of fragmented... cracked by the rays? Or is it because she is so beautiful and her own light is so strong that the sunlight cracks and falls into pieces?
    The last one of course!

    Quote Originally Posted by feishtica View Post
    What does "Θε να σκορπάει" mean?
    Amethystos, heeelp!
    "Θε να σκορπάει" = "Ηθελε να σκορπάει"= "Μακάρι να σκορπάει"

    So "Θε να σκορπάει το μέτωπο σου
    Χρυσή βροχή στον ουρανό"

    Should be translated as
    "I wish that your forehead would be scattering
    a golden rain into the sky"

    It's pretty simple. He fantasizes his meeting with this pale blond woman in a way that her hair would appear


    in something like this->

    @geomac Nice try! Keep up the good work!
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  7. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    @geomac Nice try! Keep up the good work!
    Thank you for support

    "Θε να σκορπάει" = "Ηθελε να σκορπάει"= "Μακάρι να σκορπάει"
    But surely in other context θε might mean God, isn't it ?


    p.s. Maybe you'll post a list with the most used greek tricky abbreviations this will be very helpful for us (j/k)
    Last edited by geomac; 06-24-2010 at 03:13 AM.
     
  8. feishtica said:

    Default

    So θε is an abbreviation of ήθελα after all?
    Thanks.

    Quote Originally Posted by Amethystos View Post
    Sorry guys but i just finished with a TRULLY BIG post about Theodorakis - Lorca -Elitis Transliteration.......
    I also admit that i also watched World cup though......

    @feishtica


    The last one of course!



    "Θε να σκορπάει" = "Ηθελε να σκορπάει"= "Μακάρι να σκορπάει"

    So "Θε να σκορπάει το μέτωπο σου
    Χρυσή βροχή στον ουρανό"

    Should be translated as
    "I wish that your forehead would be scattering
    a golden rain into the sky"

    It's pretty simple. He fantasizes his meeting with this pale blond woman in a way that her hair would appear


    in something like this->

    @geomac Nice try! Keep up the good work!
     
  9. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Quote Originally Posted by geomac View Post
    Thank you for support
    You deserve EVERY word, belive me.


    Quote Originally Posted by geomac View Post
    But surely in other context θε might mean God, isn't it ?
    Absolutely true!
    But when you see θε with μου -> θε μου then it will be too difficult to mean
    anything but θεέ μου = My god

    You may find this "θε μου" in many Greek songs,
    this one for example -> http://www.youtube.com/watch?v=94Y2LuOWzW0
    (it's a classic by Loizos and Papadopoulos)

    Quote Originally Posted by geomac View Post
    p.s. Maybe you'll post a list with the most used greek tricky abbreviations this will be very helpful for us (j/k)
    I wish i could but I'm not a teacher nor a prof.

    Quote Originally Posted by feishtica View Post
    So θε is an abbreviation of ήθελα after all?
    Thanks.
    Actually this time θε comes from the archaic εἴθε
    wich in nowadays call as ήθελε
    and means Μακάρι "May"

    As already geomac has written, it's an abbreviation that has TWO meanings.
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  10. feishtica said:

    Default

    Quote Originally Posted by Amethystos View Post

    Actually this time θε comes from the archaic εἴθε
    wich in nowadays call as ήθελε
    and means Μακάρι "May"

    As already geomac has written, it's an abbreviation that has TWO meanings.
    Are you sure you aren't a prof?
     
  11. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    Quote Originally Posted by Amethystos View Post
    You deserve EVERY word, belive me.
    Thank you so much. I feel obliged to do better and better



    Absolutely true!
    But when you see θε with μου -> θε μου then it will be too difficult to mean
    anything but θεέ μου = My god

    You may find this "θε μου" in many Greek songs,
    this one for example -> http://www.youtube.com/watch?v=94Y2LuOWzW0
    (it's a classic by Loizos and Papadopoulos)
    I see, so 'θα" is meant to be "God" in "θε μου"

    the song is amazing , both for the melody and lyrics ; I know it for 2years now, perhaps

    one of the most beatiful and exemplifying lyrics for a heartbreaking drama