Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    hala2 sert yo3ani

    Can someone translate this for me:

    kan sar fe 2nfejar be albi

    ma3doudin

    she ma bed5oul be ras majnoun

    men ahri

    badi fesh 5el2i be she

    thanks in advance
  2. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    hala2 sert yo3ani

    Can someone translate this for me:
    thanks in advance
    kan sar fe 2nfejar be albi: there was an explosion in my heart

    ma3doudin: few

    she ma bed5oul be ras majnoun : sth even crazy man can't get

    men ahri: because I was conquerred

    badi fesh 5el2i be she : I want vent my anger with sth
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  3. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    hala2 sert yo3ani

    Can someone translate this for me:
    kan sar fe 2nfejar be albi
    There would have been an explosion in my heart

    ma3doudin
    [They're] counted/a couple

    she ma bed5oul be ras majnoun
    It wouldn't even cross an insane person's mind

    men ahri
    From being overwhelmed

    badi fesh 5el2i be she
    I want to let off some steam somehow
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  4. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    hala2 sert yo3ani

    Can someone translate this for me:

    kan sar fe 2nfejar be albi

    ma3doudin

    she ma bed5oul be ras majnoun

    men ahri

    badi fesh 5el2i be she

    thanks in advance

    Let me try.

    kan sar fe 2nfejar be albi=There was an explosion\blowout in my heart


    she ma bed5oul be ras majnoun =That thing(Something) can't enter\come
    to head of insane\maniac.

    men ahri=from my sadness\miserry\,unhappiness.


    badi fesh 5el2i be she =I want to pour out my nerves on something.(I am not sure)
    I wanna burst???


    Viva???Help
  5. CZAREK2581 said:

    Default

    Wow we play like one teamThanx guys I see I was close somehow(some of this expression were idiomatic but I guess I caught them).
  6. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    @ kaka:
    that was Ouzi or Roz bil bazila, and not kabsa

    Ya vivo, as I knwo and had eaten, fasolya is different from lobia, each of them has different taste and they are different
    Actually Oriee she's right.. fasouleye and lobyeh bel zeit are both Green beans

    I know there is also lobyeh - black-eyed peas
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  7. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    Actually Oriee she's right.. fasouleye and lobyeh bel zeit are both Green beans

    I know there is also lobyeh - black-eyed peas
    I dont know, to us, fasoulya is the brown butter beans, and lobya bzayt is the green peas...but I know Palestinians call our loubya fasoulya 5adra
  8. kaka said:

    Default

    How to say in Palestinian:

    Lots of non-arab try to imitate arab style
  9. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    How to say in Palestinian:

    Lots of non-arab try to imitate arab style
    Oh what the hey, my try

    Ktheer mnel ajaneb by7awlo yeqaldo bel 3arab/bel tareeqa el3araby
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  10. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    Oh what the hey, my try

    Ktheer mnel ajaneb by7awlo yeqaldo bel 3arab/bel tareeqa el3araby
    My try by arabic transcription )

    كتير من العرب بيحاولو يقلدو بالعرب/بالطريقة العربي.
  11. kaka said:

    Default

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post
    My try by arabic transcription )

    كتير من العرب بيحاولو يقلدو بالعرب/بالطريقة العربي.
    كتير من العرب??

    btw why you sad czarek?
  12. kaka said:

    Default

    How to say in gulf / saudi:

    He never take ablution (wuduk) and the water drop on the ground
  13. sweet_hEArT said:

    Default

    What does this mean?

    al bnat, homa al a7sas al raqiq w al msha3r al rafi3a w kol al romancya
    ah al walad fi b3d mn al 7agat dih bs msh zy al bnt tab3an
    al banat 3aysheen bl a7sas
    bs tsda2o al 7ob 7elw bkol al lo3`at w al gnsyat 7tta ...
  14. miss daisy's Avatar

    miss daisy said:

    Default

    [QUOTE=sweet_hEArT;768889]What does this mean?

    al bnat, homa al a7sas al raqiq w al msha3r al rafi3a w kol al romancya
    girls, they are the sweet sensations and sweet feelings and all the romance

    ah al walad fi b3d mn al 7agat dih bs msh zy al bnt tab3an
    yes, boys have some of this things, but not like a girl of course


    al banat 3aysheen bl a7sas
    girls live by senses


    bs tsda2o al 7ob 7elw bkol al lo3`at w al gnsyat 7tta ...
    but you know what?! love is sweet in all languages and nationalities
  15. SuSuiTa's Avatar

    SuSuiTa said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    How to say in gulf / saudi:

    He never take ablution (wuduk) and the water drop on the ground
    gulf: mafee mra atwatha feha o al moya 6a7at 3al arth
  16. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    Actually Oriee she's right.. fasouleye and lobyeh bel zeit are both Green beans

    I know there is also lobyeh - black-eyed peas
    It's ok green beans but they are different beans, yani not the same trust me.
    I remember a story of a relative of us whose her husband brought lobyeh and asked her to cook it, she didn't disctiguish fasolyeh from lobye, and thought it was fasolye and cooked it according to that, but when served he asked what is this she said fasolye!! Then he told her it was lobye not fasolye


    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    I dont know, to us, fasoulya is the brown butter beans, and lobya bzayt is the green peas...but I know Palestinians call our loubya fasoulya 5adra
    Fasolye is dry brown or white, fresh/frozen green

    وعلى سيرة الأخضر في كمان فول أخضر
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  17. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    haha da5ilek matbalshi bil foul!

    Ya allah. There is a brown/white butter bean (we buy it in tins, na7na m3'arabeen dont tell me fresh ma fresh ) which is called fasoulya (Lebanese) and there is a long green stick which is called loubya bzayt (kaman lebanese)....

    bas nafs ilshi sad2ini, my palestinian and syrian friends give it other names, but its the same thing
  18. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    No trust me I was at the supermarket today and I noticed tow tins from American Garden, on both of them it was written green beans but the image over them differs one looks thiner than the other, and one more greenish than the other. The thinner is Lobya, and the more greenish is Fasolya.

    Haven't you been to any Arabic country? yani brki you'll see both
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  19. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    What is this? Its not meant to be dried though...



    That is our fasoulya. And the loubya is

  20. carmen.rise said:

    Default Translation to English, min fadlik :)

    Could someone translate this for me? Thanks!

    allllla ya3tik l 3afi ya rab ana btmanelak kil kheir H nshalla ma bi de3lak ta3ab.khalik mtzakrne w mtzaker 3azimte 3an bi souriya

    walah ana m2assir ma3ik bass wallah ktir 3am koun mchghoul w akid awal ma benzal 3a leb ra7 choufik w nelta2a w akid enno badna nenzal 3a syria

    ana mni7a l 7amdellla w hala2 ana 3and baba l jaw hoon kter 7elo bi ramadan.nje7et l 7amdella jebet 12 . 2nta kifak nshalla kil shi ma3ak mni7 )