Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. sweet_hEArT said:

    Default

    can someone translate ?

    لن تنساني ........ أبتعد وتجاهلني ولا تعيرني اي اهتمام .......لطالما كان الماء يطفئ النار .........و اعلم ان نار شوقك تخاف من مياه نهر الحياة في قلبي ........وسيبقى هواي وقودا لنار شوقك ......... بقربك وتراوغ عيناك ان تلقى عيناي حتى تبقى رجلا غامضا شامخا بكبريائه لا ينحني امام براكين قلبه .... احترم شموخك وكبريائك واعلم حق اليقين انك... لم ولن تنساني
  2. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by sweet_hEArT View Post
    can someone translate ?

    لن تنساني ........ أبتعد وتجاهلني ولا تعيرني اي اهتمام .......لطالما كان الماء يطفئ النار .........و اعلم ان نار شوقك تخاف من مياه نهر الحياة في قلبي ........وسيبقى هواي وقودا لنار شوقك ......... بقربك وتراوغ عيناك ان تلقى عيناي حتى تبقى رجلا غامضا شامخا بكبريائه لا ينحني امام براكين قلبه .... احترم شموخك وكبريائك واعلم حق اليقين انك... لم ولن تنساني
    Here you go sweets, the one in italic I'm not 100% sure of, maybe someone else can double check

    لن تنساني ........
    Dont forget me

    أبتعد وتجاهلني ولا تعيرني اي اهتمام
    Go far from me, ignore me, dont show me any interest

    .......لطالما كان الماء يطفئ النار
    Water always puts out fire

    .........و اعلم ان نار شوقك تخاف من مياه نهر الحياة في قلبي
    And I know that the fire of your love is scared of the water of life in my heart

    ........وسيبقى هواي وقودا لنار شوقك
    And my passion will remain a fuel for the fire of your love

    ......... بقربك وتراوغ عيناك ان تلقى عيناي حتى تبقى رجلا غامضا شامخا بكبريائه لا ينحني امام براكين قلبه
    Near you your eyes refuse to meet mine until you become a blind man, mighty in your pride, not bowing down to the volcano of you heart
    ....
    احترم شموخك وكبريائك واعلم حق اليقين انك.
    Have respect for yoursel and your pride and know for sure

    .. لم ولن تنساني
    You will not forget me ever
  3. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    O I miss both of you

    u too 7ayete mwah mwah mwah
  4. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Here you go sweets, the one in italic I'm not 100% sure of, maybe someone else can double check

    لن تنساني ........
    Dont forget me

    أبتعد وتجاهلني ولا تعيرني اي اهتمام
    Go far from me, ignore me, dont show me any interest

    .......لطالما كان الماء يطفئ النار
    Water always puts out fire

    .........و اعلم ان نار شوقك تخاف من مياه نهر الحياة في قلبي
    And I know that the fire of your love is scared of the water of life in my heart

    ........وسيبقى هواي وقودا لنار شوقك
    And my passion will remain a fuel for the fire of your love

    ......... بقربك وتراوغ عيناك ان تلقى عيناي حتى تبقى رجلا غامضا شامخا بكبريائه لا ينحني امام براكين قلبه
    Near you your eyes refuse to meet mine until you become a blind man, mighty in your pride, not bowing down to the volcano of you heart
    ....
    احترم شموخك وكبريائك واعلم حق اليقين انك.
    Have respect for yoursel and your pride and know for sure

    .. لم ولن تنساني
    You will not forget me ever
    Viva show8ak would be "your longing" not your "love"
    and here's a correction for the one you made in italic
    near you and you eyes refuse mine so you could remain a mysterious proud man , who doesn't bow in front of his heart's volcanoes
    I also wrote "refuse" for lacking an appropriate word to give the same meaning as yorawe'3
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  5. amira7 said:

    Default

    hi,
    what does "5ajaltini" mean?? shukran
  6. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by amira7 View Post
    hi,
    what does "5ajaltini" mean?? shukran
    you've blushed me
    sometimes used for "it's kind of you"
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  7. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by amira7 View Post
    hi,
    what does "5ajaltini" mean?? shukran
    5ajaletene=you ashamed me,you embarrassed me

    Enjoy
  8. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    you've blushed me
    sometimes used for "it's kind of you"
    for blush i would use حمر=

    ana 7marret=I have blushed
  9. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    dear czarek ay yiy yiyy lol you're doing it again!!

    you've blushed me - you embarrassed me. that's what Loolya meant.. a lot of times Arabs will say "I am blushed" for shy/embarrassed/or even flattered..

    it's one in the same and you're being overly analytical, besides Loolya is a native so I'm pretty sure she knows the language
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  10. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Oh no Czarek, thats wrong for you shamed me you embarrased me, that is fada7tini!

    5ajaltini is from 5ajal, to be shy, so normally when you hear a compliment you will reply 5ajaltni/5ajaltini, you're making me shy (i.e you are making me blush)

    Hope its clear now Amira and Czarek!
  11. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Ah oh Dreamy sab2atni

    Khalas, we've all agreed Sorry Czarek, you've been outvoted in this one
  12. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    lol Viva its all good, I liked your wording better anyway ammoura
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  13. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Oh no Czarek, thats wrong for you shamed me you embarrased me, that is fada7tini!

    5ajaltini is from 5ajal, to be shy, so normally when you hear a compliment you will reply 5ajaltni/5ajaltini, you're making me shy (i.e you are making me blush)

    Hope its clear now Amira and Czarek!

    OK I just gave another possibilityand my dictionary for levantine dialect confirm that also
    I have just checked this out to see if I am wrong or not,and this is what was given as an examples with English translation

    men al-7ajal can mean "out of embarrassement and also out of shyness"

    another one

    ishtarakat fe al-3arD al-azyaa2 bedoon ayy kha5al=She took part in the fashion show
    without any embarrassement
  14. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    plzz someone can help me for this :

    - ma ba2a tkhajloune allah

    thanks in advance
  15. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    plzz someone can help me for this :

    - ma ba2a tkhajloune allah

    thanks in advance
    Stop making me shy / Stop embarrasing me (i.e in reply to compliments as we said above )
  16. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    ahhhh ok hehe thank u dear mwhaa
  17. kaka said:

    Default

    what's this means?

    RABI MAYE7REMNI MENAK...
  18. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    what's this means?

    RABI MAYE7REMNI MENAK...
    May God keep you for me
  19. kaka said:

    Default

    How to say in palestinian/saudi: "someone is getting married next month, i am happy for her!" (if possible in arabic font)

    then what is this means? it's mean "i hope my turn come soon" something like that right? عقبال
  20. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Palestinian:
    في واحدة رح تتجوز الشهر الجاي، انا كتير مبسوطة عشانها

    عقبال:
    The origin of this word is عقبى, It means I hope (smone) have good (end) like (someone else)
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God