What is he going to do there ?

Thread: What is he going to do there ?

Tags: None
  1. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Of course ya a7la Oriee salem idayki!!!
     
  2. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Ah such a beautiful song George!! Thanks for sharing!!

    There are too many posts to read i'm afraid so you might have already settled this no idea,
    raf ilhamam = the flutter of pigeons
    nadi = call
    george call in itself implies a loud voice, I dont think there is any need for the extra explanation
    Also the word 2olha = qolha is spelt wrong in the lyrics I think قولها

    Aaah now I feel so msharade </3 allah iysa3dkom
    raf ilhamam = the flutter of pigeons

    Thanx Viva for clarification , this was my option also ,the guys said sth else
     
  3. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Oriee? Well to be honest she's the expert in classical (fus7a) arabic Czarek, but I understood it as flutter
     
  4. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Oriee? Well to be honest she's the expert in classical (fus7a) arabic Czarek, but I understood it as flutter
    Right i understand that and I know that Oriee is perfrect in Fos7a,but
    I understand this "expression" the same way like you.
    I will ask my other friends what they will say
     
  5. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post
    Orie you ommit word رف",but it is not so important........

    Right i understand that and I know that Oriee is perfrect in Fos7a,but
    I understand this "expression" the same way like you.
    I will ask my other friends what they will say
    Much Ado About Nothing - a very good comedy by William Shakespeare. lol
    Last edited by gbasfora; 07-23-2010 at 06:00 AM.
     
  6. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Ooh its my favourite play George
     
  7. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by gbasfora View Post
    Thank you Oriee I totally agree with you. But instead of call , should it not be better to translate نادي as exclaim / shout / yell ?

    Maybe :

    ونادي كان في عنّا ساحة نلعب فيها من زمان
    And say in a loud voice : We had a playground that we used to play in the old times

    ونادي كانت حول بيوتون حلوي أشجار الرمان
    And say in a loud voice : there were pomegranate trees around their pretty (?) houses
    I think that the most important is that you got the idea or the meaning of th phrase... shout or call..


    ونادي كانت حول بيوتون حلوي أشجار الرمان
    This sentence originally should be.
    ونادي كانت حول بيوتون اشجار الرمان، حلوي اشجار الرمان
    but so as not to repeat the phrase and be boring, the first اشجار الرمان was dropped.
    ----------------------------------------------------------
    I looked in my dic. and found that نادي has a meaning of ظهر. The dic. says نادي الطريق له: أي ظهر I think this can give us an option of translating the the sentence into show up. I know you might say that this is too much Fus7a, but people uses different words for me it's Fus7a while for others they use it as dialect, for example Syrians & Libanese use word يعيط and they mean to call or to shout, while Palis & Jords use it as to cry.
    Last edited by Oriee; 07-24-2010 at 03:53 AM.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  8. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post
    Hanz-Wehr says:

    as for verb رف" it says "to flap the wings(bird),to flutter,to wave.

    Al-Mawreed gives expression:

    رف الطائر=to flat the wings,to flutter,flicker,beat
    Now we have nearly all the meanings of the word رف, eventhough there's 3-4 more left.

    One can choose the meaning he find more suitable.. So according to your choice, it'll be

    Pigeons' fluttering miss them
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  9. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    @ Vivo: teslami 7beeby, kollek zou2
    Allah ysallmek w ysallem edeiki
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  10. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    Now we have nearly all the meanings of the word رف, eventhough there's 3-4 more left.

    One can choose the meaning he find more suitable.. So according to your choice, it'll be

    Pigeons' fluttering miss them

    I didnt want to say Orie that I am sure of what I wrote
    Buts as you know I am still a beginner and sometimes arabic confuses me a lot
    with numerous meaning of one word

    Thanx for your help
     
  11. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Oh can I suggest an alternative translation hayati?

    And the flutter of the pigeon misses you
     
  12. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    I would like to say the last thing regarding رف issue.
    In my opinon you can see birds fluttering everywhere, where ever you are,
    but you'll miss the groups/ flocks of birds you used to see in your home land, these have a special place in one's memory, alsoo flowers, roses, smells, everything differs, that's why translating رف into flocks will be more reasonable... According to me at least.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  13. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Khalas then we'll let you have the last say Walaw kam Oriee 3indna?
     
  14. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Teslami 7bibty.. But I meant for me, yani I won't say anything again for this issue.
    B3den mosh heik, every one has his own last word to say... Sa7?
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  15. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    In english maybe, bas iza 3am ni7ki 3an lo3'a Im not a native fiha then akeed la2, your point makes perfect sense, I only wrote what first came into mind

    Bas I suppose in general, shi3r is understood differently to different people anyway