Learning Persian and common questions

Thread: Learning Persian and common questions

Tags: None
  1. cametaa's Avatar

    cametaa said:

    Red face

    It means (in Persian): " I would like to spank you! "
    ouch!
     
  2. Armita's Avatar

    Armita said:

    Default

    I wanna kick your ***
     
  3. cametaa's Avatar

    cametaa said:

    Default

    It doesn't seem as harsh to me.
     
  4. Final-Aut said:

    Default Please Translate this Sentence

    Well .. its a SMS and there is:
    "Zendegi shayad an jashni nabashad ke arezoyash ra dashti, ama hala ke be an da'vat shodi ta mitavani ziba beraghs"


    I can understand it but not the real meaning.... I also can speak and read farsi but i dont rly understand that paragraph. Maybe u can tell me what it means.

    Thank you very much
     
  5. cametaa's Avatar

    cametaa said:

    Default

    "Life might not be the celebration you expected, but now that you have been invited (to it) dance as beautifully as you can."

    It means to say try your best in your life regardless of the circumstances.
     
  6. Uglyrainbow said:

    Default Helppp

    Help translate this few sentences for me for conversation. Please help me

    1. This is my teacher
    2. She teach me Parsi
    3. Who teach you Parsi?
    4. Please repeat that sentence in English
    5. I'm sorry I don't understand
     
  7. cametaa's Avatar

    cametaa said:

    Default

    Hi Uglyrainbow,

    I translated them in two forms, formal spoken (FS), informal spoken (IS) , hope it help:

    1. This is my teacher
    FS : ایشون معلمم هستن / ishun moallemam hasten (recommended by me!)
    IS : این معلممه / in moallemame (not very polite! I wouldn't recommend you to refer to your teacher as 'this' !)

    2. She teaches me Parsi
    FS: به من فارسی یاد می دن / be man farsi yad midan
    IS: بهم فارسی یاد می ده / behem farsi yad mide

    3. Who does teach you Parsi?
    FS: کی به شما ‫(‬بهتون‫)‬ فارسی یاد می ده؟ / ki be shoma (behetoon) farsi yad mide?
    IS: کی بهت فارسی یاد می ده؟ / ki behet (plural:behetun) farsi yad mide?

    4. Please repeat that sentence in English
    لطفا اون جمله رو به انگلیسی تکرار کن‫/‬کنید
    lotfan oon jomlaro be englisi tekrar kon (formal/plural : konid)

    5. I'm sorry I don't understand
    (ببخشید من متوجه نمی شم (نمی فهمم
    bebakhshid man motavajeh nemisham (man nemifahmam)
    Last edited by cametaa; 01-29-2011 at 08:44 AM.
     
  8. Uglyrainbow said:

    Default

    Thank you so much
     
  9. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Default

    Can we discuss about sentances, what I mean is, I know many Persian words but it is hard for me to form a sentance, it can be hard to know what order to put the words
     
  10. veryclever1980 said:

    Cool

    Quote Originally Posted by Kama_K View Post
    Can we discuss about sentances, what I mean is, I know many Persian words but it is hard for me to form a sentance, it can be hard to know what order to put the words
    For sure my friend. If you have any question, feel free to ask.

    Generally, we use this pattern as the basic form of a sentence:

    Subject + (+Preposition) Object (+Preposition) + Verb

    Subject and Verb should be in parallel with each other. We make this parallel by using some suffixes which are attached to the root of the verb.

    E.g.

    I go to the school -> in Persian -> I to the school go+suffix
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  11. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Smile

    Quote Originally Posted by veryclever1980 View Post
    For sure my friend. If you have any question, feel free to ask.

    Generally, we use this pattern as the basic form of a sentence:

    Subject + (+Preposition) Object (+Preposition) + Verb

    Subject and Verb should be in parallel with each other. We make this parallel by using some suffixes which are attached to the root of the verb.

    E.g.

    I go to the school -> in Persian -> I to the school go+suffix
    Thankyou for the help dear,
    Could we have some examples of sentances and explaining which goes where, subject,preposition etc
    and then i could test myself and try to put together some sentances and you can correct me (if this is not too much bother)
    thankyou in advance
     
  12. veryclever1980 said:

    Cool

    Quote Originally Posted by Kama_K View Post
    Thankyou for the help dear,
    Could we have some examples of sentances and explaining which goes where, subject,preposition etc
    and then i could test myself and try to put together some sentances and you can correct me (if this is not too much bother)
    thankyou in advance
    For sure my friend,

    Let me explain the easiest sentence structure in our language. It's the simple past form.

    At first you need the infinitive form of the verb, for example: داشتن, دیدن, رفتن,...
    (Dashtan, raftan, didan, ...), Then you should omit ن or (an) from it.

    In our examples, they turn out to be: داشت, دید, رفت,... (Dasht, Did, Raft,...)

    You should consider an important point here:
    Verbs in Perisan are conjugated to agree with their subjects in person (first, second, or third) and number (singular or plural), but this conjugation is not so hard as in French for example. Here are the rules:

    1st person singular -> add َ م (am) at the end of the simple verb -> داشتم, دیدم, رفتم,... (Dashtam, didam, raftam,...)

    2nd person singular -> add ی (i) -> داشتی (Dashti)

    3nd person singular -> no change is needed -> داشت (Dasht)

    1st person plural -> add یم (im) -> داشتیم (Dashtim)

    2nd person plural -> add ید (id) -> داشتید (Dashtid)

    3nd Person plural -> add نَد (and) -> داشتند (Dashtand)
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  13. veryclever1980 said:

    Talking

    Now let's make simple past sentences:

    I went to the school -> Persian form-> I to the school went+suffix

    _> من به مدرسه رفتم (Man be madreseh raftam)

    I saw you there -> I you+preposition there saw+suffix
    _> من تو را آنجا دیدم (Man Tow ra anja didam)

    I had a book -> I a book had+suffix
    _> من یک کتاب داشتم (Man yek ketab dashtam)

    ***Important notes:
    1- After the objects, we usually use a preposition and in most of the cases it would be را (Ra).

    2- All of these grammatical points belong to formal speaking. Everyday Persian has a complete different story. (Don't fear)
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  14. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Smile

    Quote Originally Posted by veryclever1980 View Post
    Now let's make simple past sentences:

    I went to the school -> Persian form-> I to the school went+suffix

    _> من به مدرسه رفتم (Man be madreseh raftam)

    I saw you there -> I you+preposition there saw+suffix
    _> من تو را آنجا دیدم (Man Tow ra anja didam)

    I had a book -> I a book had+suffix
    _> من یک کتاب داشتم (Man yek ketab dashtam)

    ***Important notes:
    1- After the objects, we usually use a preposition and in most of the cases it would be را (Ra).

    2- All of these grammatical points belong to formal speaking. Everyday Persian has a complete different story. (Don't fear)
    Ahh I see

    Great examples in which I understand, thankyou very much

    For example, how would we say: he/she went to school or they went to school? and if we said we went to school would we say, ma be madreseh raftim?

    If I said, I went home would it be >> Man be khone raftam?
    and if I said I am going home, would it be similiar to the above and we just change 'raftam' for another word or would it be completely different like man daram miram khone or something?

    Thankyou for the help and examples
     
  15. amaryn's Avatar

    amaryn said:

    Default

    Quote Originally Posted by pervin View Post
    i wanna learn persian language too ))
    Hi pervi! Khoobi We have some excellent teachers, I've noticed - and good friends at the same time
    May we all succeed! (I am from Holland, Amsterdam, but live in Finland)
     
  16. amaryn's Avatar

    amaryn said:

    Default

    [QUOTE=veryclever1980;827785]For sure my friend. If you have any question, feel free to ask.

    Generally, we use this pattern as the basic form of a sentence:

    Subject + (+Preposition) Object (+Preposition) + Verb

    Subject and Verb should be in parallel with each other. We make this parallel by using some suffixes which are attached to the root of the verb.

    E.g.

    I go to the school -> in Persian -> I to the school go + suffix



    THANK YOU, the button "thanks" doesn't work again
     
  17. veryclever1980 said:

    Cool

    Quote Originally Posted by Kama_K View Post
    For example, how would we say: he/she went to school or they went to school? and if we said we went to school would we say, ma be madreseh raftim?
    100% correct. Congrats my friend. Now, you can make the other two sentences, and I'm sure that you will be 100% right.

    Quote Originally Posted by Kama_K View Post
    If I said, I went home would it be >> Man be khone raftam?
    100% correct, you're learning fast.

    Quote Originally Posted by Kama_K View Post
    and if I said I am going home, would it be similiar to the above and we just change 'raftam' for another word or would it be completely different like man daram miram khone or something?

    Thankyou for the help and examples
    Yes, it would be similar to the above except for the word "raftam" which must be substituted with the present form of it "Miravam". The result will be:

    Man be khaneh miravam (formal)
    Man be khoneh miram (informal)

    -------------------------------------------------

    "Man daram miram khone" is an informal sentence but it's absolutely right.
    Its exact translation would be: "I'm going to go home"
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  18. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Smile

    Quote Originally Posted by veryclever1980 View Post
    100% correct. Congrats my friend. Now, you can make the other two sentences, and I'm sure that you will be 100% right.



    100% correct, you're learning fast.



    Yes, it would be similar to the above except for the word "raftam" which must be substituted with the present form of it "Miravam". The result will be:

    Man be khaneh miravam (formal)
    Man be khoneh miram (informal)

    -------------------------------------------------

    "Man daram miram khone" is an informal sentence but it's absolutely right.
    Its exact translation would be: "I'm going to go home"

    Oh yay Well this is all thanks to you, so I must thank you again : Thankyou dear

    Ohhh I see, so raftam is like past: Raftam: I went / and Miravam/miram is present? D makes alot of sense now, thanks dear!
    See I used to get confused with this, for example: raftam/miram/beram, I usually get confused, for example, one time I said: 'Koja mikhay miri' but I found it was wrong and actually should have been 'Koja mikhay beri'

    If I were to say I must go/I need to go home, would it be: (informal) Man bayad khone beram or could you say Man bayad miram?
    (formal) man bayad khane berevam/man bayad miravam

    Thanks in advance )
     
  19. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    you gotta say: Man bayad khoone beram/man bayad beram khoone
    man bayad khane beravam
     
  20. veryclever1980 said:

    Red face

    Quote Originally Posted by amaryn View Post
    Hi pervi! Khoobi We have some excellent teachers, I've noticed - and good friends at the same time
    May we all succeed! (I am from Holland, Amsterdam, but live in Finland)
    Quote Originally Posted by amaryn View Post
    THANK YOU, the button "thanks" doesn't work again
    I should say thank you my owly friend,
    You know how it makes me happy when I can help people.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***