Learning Persian and common questions

Thread: Learning Persian and common questions

Tags: None
  1. Eshgh said:

    Default

    salam!!
    How are you?? How's everything??
    anyway, i just need a little help.. can you translate this to me in farsi?

    1. i heartily sorry for having offended you.. seriously, i dont mean to.. please dont be mad me, its so hard for me.. i miss you so much..
    2. im sorry if i cannot be somebody you want me to be..

    and if u have any idea how to say sorry sincerely in farsi thank you...
     
  2. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Salam dear Eshgh! I'm fine, thanks...and how are you?

    1-Man vaghean az inke narahatet kardam moteasefam , jedi migam....nemikhastam inkaro konam...lotfan az daste man asabani nabash...baraye man kheyli sakhte...delam barat kheyli tang shode

    2-Moteasefam ke nemitoonam ouni basham ke mikhay...

    I apologize=Mazerat mikham

    I'm sorry=Moteasefam

    I'm really sorry=Vaghean moteasefam

    I regret what I've done=Az kari ke kardam pashimoonam

    I never ever do it again=Dige hich vaght hamchin kari nemikonam

    Please forgive me=Khahesh mikonam mano bebakhsh
     
  3. DokhtarKordestani's Avatar

    DokhtarKordestani said:

    Default

    What does "mishe" mean? Can someone pls translate it n give some sentences so i understand
     
  4. Malak Ahmed's Avatar

    Malak Ahmed said:

    Default

    As far as i know Mishe means " it can be." I'm sorry i can't form a sentence.because i'm a learner.maybe pinky can help you.
    تو مجھے ڈھونڈ ۔۔ میں تجھے ڈھونڈوں
    کوئی ہم میں سے رہ گیا ھے کہیں

    Find me ---- I will find you ...
    One of us is being left behind somewhere...
     
  5. DokhtarKordestani's Avatar

    DokhtarKordestani said:

    Default

    Quote Originally Posted by Malak Ahmed View Post
    As far as i know Mishe means " it can be." I'm sorry i can't form a sentence.because i'm a learner.maybe pinky can help you.
    Aaaw thanks!! I would be very thankful if someone could form a few sentences too
     
  6. Malak Ahmed's Avatar

    Malak Ahmed said:

    Default

    you are welcome dokhtar..lets see who is willing to help you.
    تو مجھے ڈھونڈ ۔۔ میں تجھے ڈھونڈوں
    کوئی ہم میں سے رہ گیا ھے کہیں

    Find me ---- I will find you ...
    One of us is being left behind somewhere...
     
  7. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by DokhtarKordestani View Post
    Aaaw thanks!! I would be very thankful if someone could form a few sentences too
    Dear friend "mishe" means "it's possible" or as Malak said " it can be"
    some examples:
    1-Could you please give me the book?=Mishe lotfan ketab ra be man bedahid/Mishe lotfan ketab ro be man bedid/Mishe lotfan ketabo be man bedid/Mishe lotfan bem ketabo bedid

    ***all of these sentences have the same meaning but the first one is formal and is used in writing and the rest are informal....***

    2-could you take me home=Mishe mano bebari khoone/Mitooni mano bebari khoone
    3-No, I can't=Na, nemishe/ na nemitoonam
     
  8. Kataji said:

    Default

    How do translate the word "share" in the sentence, I want to share a secret with you? thank you xx
     
  9. Malak Ahmed's Avatar

    Malak Ahmed said:

    Default

    Thanks pinky i will jot it down.
    تو مجھے ڈھونڈ ۔۔ میں تجھے ڈھونڈوں
    کوئی ہم میں سے رہ گیا ھے کہیں

    Find me ---- I will find you ...
    One of us is being left behind somewhere...
     
  10. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by Kataji View Post
    How do translate the word "share" in the sentence, I want to share a secret with you? thank you xx
    I want to share a secret with you=Mikham ye razi ro bahat dar miyoon bezaram
     
  11. DokhtarKordestani's Avatar

    DokhtarKordestani said:

    Default

    Quote Originally Posted by pinky_girl View Post
    Dear friend "mishe" means "it's possible" or as Malak said " it can be"
    some examples:
    1-Could you please give me the book?=Mishe lotfan ketab ra be man bedahid/Mishe lotfan ketab ro be man bedid/Mishe lotfan ketabo be man bedid/Mishe lotfan bem ketabo bedid

    ***all of these sentences have the same meaning but the first one is formal and is used in writing and the rest are informal....***

    2-could you take me home=Mishe mano bebari khoone/Mitooni mano bebari khoone
    3-No, I can't=Na, nemishe/ na nemitoonam
    Thank you so much for the help pinky girl! What does "khahesh mikonam" mean in english? When someone says "thank you" you reply "khahesh mikonam" right? You also wrote that "khahesh mikonam mano bebakhsh" means "please forgive me". But what does it mean? Doesn't "please" mean "lotfan" in farsi? please help!
     
  12. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by DokhtarKordestani View Post
    Thank you so much for the help pinky girl! What does "khahesh mikonam" mean in english? When someone says "thank you" you reply "khahesh mikonam" right? You also wrote that "khahesh mikonam mano bebakhsh" means "please forgive me". But what does it mean? Doesn't "please" mean "lotfan" in farsi? please help!
    "Khahesh mikonam" means "you're welcome" in Englishand when someone says "thank you " you can use these examples as your answer :

    1-khahesh mikonam( you're welcome)

    2-Kari nakardam ( I did nothing)

    3-Ghabeli nadasht/ ghabele toro nadasht ( that was nothing)

    the most common one is "khahesh mikonam" but you can use two of these sentences together

    -Khahesh mikonam, ghabeli nadasht!

    -khahesh mikonam kari nakardam!

    ***If you use "khahesh mikonam" in other situations then it mean "please".....***

    1-Khahesh mikonam naro or lotfan naro= please don't go

    2-Khahesh mikonam mano bebakhsh or lotfan mano bebakhsh= please forgive me

    3-Khahesh mikonam chizi nagoo or lotfan chizi nagoo=please don't say anything

    ***"lotfan" is more informal but khahesh mikonam is a bit more polite***but both of them have the same meaning
     
  13. Malak Ahmed's Avatar

    Malak Ahmed said:

    Default

    Pinky i have a question ...if i write words like fagat/faqat instead of faghat and eshq instead of Eshghe would it be right or wrong?
    تو مجھے ڈھونڈ ۔۔ میں تجھے ڈھونڈوں
    کوئی ہم میں سے رہ گیا ھے کہیں

    Find me ---- I will find you ...
    One of us is being left behind somewhere...
     
  14. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by Malak Ahmed View Post
    Pinky i have a question ...if i write words like fagat/faqat instead of faghat and eshq instead of Eshghe would it be right or wrong?
    Well, as you know Farsi alphabet is totally something else and when we use English letters for writhing Farsi words, there's no specific rule for writing...cause English letters don't belong to Farsi language and we just use it to help foreigners read Farsi script so whether you write "faghat or faqat"...both are correct...but usually for the letter "ق", we use "gh"
     
  15. Malak Ahmed's Avatar

    Malak Ahmed said:

    Default

    Thank you PinkY for making things so much more understandable.I have gotten so much knowledge from this thread.
    تو مجھے ڈھونڈ ۔۔ میں تجھے ڈھونڈوں
    کوئی ہم میں سے رہ گیا ھے کہیں

    Find me ---- I will find you ...
    One of us is being left behind somewhere...
     
  16. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    You're welcome dear
     
  17. DokhtarKordestani's Avatar

    DokhtarKordestani said:

    Default

    Quote Originally Posted by pinky_girl View Post
    "khahesh mikonam" means "you're welcome" in englishand when someone says "thank you " you can use these examples as your answer :

    1-khahesh mikonam( you're welcome)

    2-kari nakardam ( i did nothing)

    3-ghabeli nadasht/ ghabele toro nadasht ( that was nothing)

    the most common one is "khahesh mikonam" but you can use two of these sentences together

    -khahesh mikonam, ghabeli nadasht!

    -khahesh mikonam kari nakardam!

    ***if you use "khahesh mikonam" in other situations then it mean "please".....***

    1-khahesh mikonam naro or lotfan naro= please don't go

    2-khahesh mikonam mano bebakhsh or lotfan mano bebakhsh= please forgive me

    3-khahesh mikonam chizi nagoo or lotfan chizi nagoo=please don't say anything

    ***"lotfan" is more informal but khahesh mikonam is a bit more polite***but both of them have the same meaning
    mamnoon pinky! :d
     
  18. Angel-Eyes90's Avatar

    Angel-Eyes90 said:

    Default

    chi kar mikuni ? = what are you doing ?

    chi kar kardi ? = what have you done ?

    chi kari kardi ba man = what have you done to me ?

    man namidunam = i dont know
    " if You Throw dirt on it will grow wild flower "
     
  19. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by Angel-Eyes90 View Post
    chi kar mikuni ? = what are you doing ?

    chi kar kardi ? = what have you done ?

    chi kari kardi ba man = what have you done to me ?

    man namidunam = i dont know
    Man nemidoonam
     
  20. Enoo's Avatar

    Enoo said:

    Default

    Salam! Could I have the translation of these few sentences lotfan? That would be very useful to me!

    1. I like this very much!

    2. This is great, wonderful/marvelous/fantastic/amazing/terrific/beautiful!

    3. How nice is this!

    4. What a beautiful day!

    5. How do you do? (if speaking to more than one person)

    6. Could I have the translation of this please?

    7. What is the Farsi word for… ?

    Mamnoon!
    Even after all this time
    The Sun never says to the Earth
    « You owe me »
    Look what happens with a love like that
    It lights the whole sky

    -حافظ