Marteria - endboss

Thread: Marteria - endboss

Tags: electronica, endboss, marteria, rap, videogames
  1. elebl said:

    Red face Marteria - endboss

    I've been tackling a translation of this song for a while. I'm afraid it's not the best translation, but I thought some people would like it. The song's kinda weird, kinda philosophical, and really catchy.

    I'd appreciate help with fixing my errors. I particularly had problems with the lines marked with an asterisk (*). Danke!

    "ENDBOSS" is best appreciated with its video game-inspired music video: http://www.youtube.com/watch?v=0I5fq...ature=youtu.be

    The lyrics were found online through lyrics.de. Otherwise I wouldn't have been able to translate this song; the German is too fast!

    ---

    Child, we play a game!

    Konsole an, das Spiel kann beginn'
    Console on, the game can begin.
    Dicke rote Backen, was für'n niedliches Kind
    Big, red mouth, what a cute little kid!
    * Häng noch fest am Nabel der Zeit
    Still just hangin' to the middle of time. [the navel of time? I've heard of the "Nabel der Welt"]
    Das perfekte Kind, was immer schläft, niemals schreit
    The perfect kid, always slept, never cried.
    Ich brauch mehr Milch Mom give me some more
    I need more milk, Mom, give me some more.
    Fang an zu Sprechen, mein erste Wort ist Jo
    When I start to speak, my first word is, "Yo!"
    Aufgewachsen in der DDR
    Grew up in the DDR,
    Reis die Mauer ein mit meinem Transformer
    I enter the Wall with my Transformer.
    Bin 'n Kind, was sein Papa kaum sieht
    I'm a kid, someone Papa hardly sees,
    Ziemlich schlau mit ner Schwäche für Mathematik
    seemingly clever and a sucker for math.
    Und ob sie mich bei Hansa Rostock wohl nehm'
    And if they'd perhaps take me to Hansa Rostock (a football team),
    2 Tage später schon Kapitän
    two days later, I'd already be Captain.
    Mag alles was mein Bruder so macht
    I like everything that my brother does.
    Hass alles was meine Schwester so macht
    I hate everything that my sister does.
    Kurz Pause gedrückt, was zu Essen gemacht
    I pressed "pause" real quick, made something to eat,
    Danach ganz locker das nächste Level geschafft
    then casually made it to the next level.

    Ich spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level
    Bis der Endboss kommt
    until the final boss comes!

    Ich spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level
    Bis der Endboss kommt
    until the final boss comes!

    * Ich komm' auf die ganzen Bräute nicht klar
    *** [something about the ladies -- perhaps "I don't get all these chicks" or "I don't really get chicks"]
    * Geh nicht mehr zum Training, komm' auf Bräute nicht klar
    I don't go to training anymore, ***
    * Hab' n' mieses Zeugnis, komm auf Bräute nicht klar
    I have lousy evidence, ***
    * Bin verliebt, doch mein aller bester Freund macht sie klar
    I'm in love, yeah, but my very best friend makes it clear.
    Ne Woche später ruft sie heimlich an
    A week later, she secretly calls,
    Fragt mich, ob sie vorbei kommen kann
    asks me if she can come over.
    Mein erstes Mal gleich ist es soweit
    Right then is my first time.
    * Es klingelt und sie hat noch ihre Freundin dabei
    It rang, and she still had her friend with her.
    Ich hau ab, geh mit 18 nach Manhatten
    I split, go to Manhattan at 18.
    Will nur feiern und vom Dach springen auf Tabletten
    I want to party and jump from the roof from pills.
    Denk ich bin ein Star alles dreht sich um mich
    I think I'm star, that everything revolves around me.
    Häng an der Bar alles dreht sich um mich
    I'm attached to the bar; everything revolves around me.
    Komm zurück und zieh nach Berlin
    I return and head towards Berlin.
    Was macht man ohne Abi, Schauspiel studieren
    Like a person without secondary schooling, I study acting. [maybe "like a dropout," though that's not quite accurate]
    Fast erstickt durch den Dreck dieser Stadt
    Soon I'm suffocated under the grime of the city,
    Doch Mission erfüllt, Level geschafft
    but yeah, mission fulfilled, level complete.

    Ich spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level
    Bis der Endboss kommt
    until the final boss comes!

    Ich spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level
    Bis der Endboss kommt
    until the final boss comes!

    In der Zukunft ist alles Perfekt
    In the future, everything's perfect,
    Doch fast alle meine Leben sind weg
    but soon everything in my life has gone away.
    Nichts hat geklappt weder rappen noch Sportler
    Nothing's worked, neither rapping nor sports.
    Na wenigstens hab ich n' fliegenden Corsa
    But, hey, at least I have a flyin' Corsa (a car).
    Bin der letzte Lemming, der nicht gefallen ist
    I'm the last lemming that hasn't fallen down,
    Der mit 5 Scheiben altem Brot am Teich sitzt
    that sits at the pool and with five slices of old bread,
    Roboterenten füttert, bin n' alter Mann
    feeds the robo-ducks... I'm an old man.
    Das letzte Level bricht an
    The last level breaks down,
    Und plötzlich steht er da
    and soon he's standing there,
    Setzt sich nachts um 2 neben mich an die Bar
    standing near me at the bar at 2 at night,
    Nur Knochen in nem schwarzen Gewand
    just bones in a black robe.
    Stellt sich vor, reicht mir seine Hand
    He introduces himself, reaches his hand out to me,
    Und keine Chance ihm zu entkomm'
    and there's no chance to escape him.
    Das Spiel ist vorbei, der letzte Drink ist umsonst
    The game is over; the last drink's on the house.
    Doch es gibt n' Trick, ich werd ihn dir veraten
    But there's a trick that I'll reveal to you:
    Werde Buddhist, dann kannst' es neu starten
    if you were Buddhist, you could start over.

    Ich spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level
    Bis der Endboss kommt
    until the final boss comes!

    Ich spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level
    Bis der Endboss kommt
    until the final boss comes!
     
  2. Ray Alpha said:

    Default

    Hi, my suggestions:


    Quote Originally Posted by elebl View Post

    ---

    Child, we play a game!

    Konsole an, das Spiel kann beginn'
    Console on, the game can begin.
    Dicke rote Backen, was für'n niedliches Kind
    Big, red cheeks, what a cute little kid!
    * Häng noch fest am Nabel der Zeit
    the navel of time / the lifeline of time ( I also find it difficult to translate)
    Das perfekte Kind, was immer schläft, niemals schreit
    The perfect kid, always sleeps, never cries.
    Ich brauch mehr Milch Mom give me some more
    I need more milk, Mom, give me some more.
    Fang an zu Sprechen, mein erste Wort ist Jo
    When I start to speak, my first word is, "Yo!"
    Aufgewachsen in der DDR
    Grew up in the DDR,
    Reis die Mauer ein mit meinem Transformer
    (I) break up the Wall with my Transformer.
    Bin 'n Kind, was sein Papa kaum sieht
    I'm a kid, someone Papa hardly sees,
    Ziemlich schlau mit ner Schwäche für Mathematik
    seemingly clever and a sucker for math.
    Und ob sie mich bei Hansa Rostock wohl nehm'
    And if they'd perhaps take me to Hansa Rostock (a football team),
    2 Tage später schon Kapitän
    two days later, I'd already be Captain.
    Mag alles was mein Bruder so macht
    I like everything that my brother does.
    Hass alles was meine Schwester so macht
    I hate everything that my sister does.
    Kurz Pause gedrückt, was zu Essen gemacht
    I pressed "pause" real quick, made something to eat,
    Danach ganz locker das nächste Level geschafft
    then casually made it to the next level.

    Ich spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level
    Bis der Endboss kommt
    until the final boss comes!

    Ich spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level
    Bis der Endboss kommt
    until the final boss comes!

    * Ich komm' auf die ganzen Bräute nicht klar
    I do not get on with the chicks.
    Geh nicht mehr zum Training, komm' auf Bräute nicht klar
    I don't go to training anymore, i do not get on with the chicks
    * Hab' n' mieses Zeugnis, komm auf Bräute nicht klar
    I have lousy credentials , i do not get on with the chicks
    Bin verliebt, doch mein aller bester Freund macht sie klar
    I'm in love, yeah, but my very best friend makes her clear.
    Ne Woche später ruft sie heimlich an
    A week later, she secretly calls,
    Fragt mich, ob sie vorbei kommen kann
    asks me if she can come over.
    Mein erstes Mal gleich ist es soweit
    My first time, soon is comes true.
    * Es klingelt und sie hat noch ihre Freundin dabei
    It rings, and she has another girlfriend with her.
    Ich hau ab, geh mit 18 nach Manhatten
    I quit go to Manhattan at (the age of)18.
    Will nur feiern und vom Dach springen auf Tabletten
    Just want to party and jump from the roof being on pills.
    Denk ich bin ein Star alles dreht sich um mich
    I think I'm star, everything is turning around me.
    Häng an der Bar alles dreht sich um mich
    I'm attached to the bar; everything revolves around me.
    Komm zurück und zieh nach Berlin
    I return and head towards Berlin.
    Was macht man ohne Abi, Schauspiel studieren
    What to do without secondary schooling, studying acting. [maybe "like a dropout," though that's not quite accurate]
    Fast erstickt durch den Dreck dieser Stadt
    Almost I suffocated under the grime of the city,
    Doch Mission erfüllt, Level geschafft
    but yeah, mission fulfilled, level complete.

    Ich spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level
    Bis der Endboss kommt
    until the final boss comes!

    Ich spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level
    Bis der Endboss kommt
    until the final boss comes!

    In der Zukunft ist alles Perfekt
    In the future, everything's perfect,
    Doch fast alle meine Leben sind weg
    but soon all of my lifes are gone.
    Nichts hat geklappt weder rappen noch Sportler
    Nothing's worked, neither rapping nor sports.
    Na wenigstens hab ich n' fliegenden Corsa
    But, hey, at least I have a flyin' Corsa (a car).
    Bin der letzte Lemming, der nicht gefallen ist
    I'm the last lemming that hasn't fallen down,
    Der mit 5 Scheiben altem Brot am Teich sitzt
    that is sitting at the lake with five slices of old bread,
    Roboterenten füttert, bin n' alter Mann
    feeds the robo-ducks... I'm an old man.
    Das letzte Level bricht an
    The last level breaks down,
    Und plötzlich steht er da
    and soon he's standing there,
    Setzt sich nachts um 2 neben mich an die Bar
    sitting near me at the bar at 2 at night,
    Nur Knochen in nem schwarzen Gewand
    just bones in a black robe.
    Stellt sich vor, reicht mir seine Hand
    He introduces himself, reaches his hand out to me,
    Und keine Chance ihm zu entkomm'
    and there's no chance to escape him.
    Das Spiel ist vorbei, der letzte Drink ist umsonst
    The game is over; the last drink's on the house.
    Doch es gibt n' Trick, ich werd ihn dir veraten
    But there's a trick that I'll reveal to you:
    Werde Buddhist, dann kannst' es neu starten
    Becoming Buddhist, you could start over.

    Ich spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level
    Bis der Endboss kommt
    until the final boss comes!

    Ich spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level!
    Spring von Level zu Level zu Level zu Level
    I jump from level to level to level
    Bis der Endboss kommt
    until the final boss comes!
    Last edited by Ray Alpha; 09-03-2010 at 03:23 PM.
     
  3. elebl said:

    Default

    Thanks for the corrections! That helps a lot.
     
  4. DrGuz said:

    Default

    Quote Originally Posted by elebl View Post
    Child, we play a game!
    More likely, this line is:
    "Shall we play a game?"

    It is an homage to the 1983 film "WarGames", in which a computer voice famously speaks this line with the same cadence and inflection.
     
  5. elebl said:

    Default

    Oh my goodness! I'd never seen that movie, so I didn't get the reference. But after viewing a clip on YouTube, I think you're right.

    For anyone else interested, here's a link to the clip from "WarGames": http://www.youtube.com/watch?v=RLJ3zcdPtl8. The line is approximately halfway through the video.