
Tomte - Die Schönheit der Chance
Thread: Tomte - Die Schönheit der Chance
-
elebl said:
09-06-2010 08:22 AM
Tomte - Die Schönheit der Chance
Here's a song by Tomte, a band all the way from Hamburg. They do a lot of indie rock with funky guitars and the occasional horn or synth.
I've marked places I had trouble translating with an asterisk (*). If you can help me correct anything, I'd appreciate your help!
---
All der Krach und Schmutz und Staub.
All the din and dirt and dust,
* All die Menschen in meinen Armen.
all the people in my arms.
Ich meinte es ernst,
I really meant it:
Was wir machen ist nicht vorgesehen,
what we do isn't planned out,
Aber es ist schön dich hier zu sehen.
but it's lovely to see you here.
Und ich kann lügen über letzte Nacht,
And I can lie about last night,
Das Atmen und den Krach
the breathing and the din.
Ich bringe mich an Plätze, die die Männer nicht verstehen.
I bring myself to places that people don't understand.
All die Menschen, die schutzlos stehen.
All the people that stand defenseless,
So wie ich, so wie wir.
just like me, just like us.
So wie ich, so wie wir.
Just like me, just like us.
All der Krach und Schmutz und Staub.
All the din and dirt and dust,
* All das, was wir uns schworen zu halten.
everything that we swear to hold onto.
Ich schwöre ich halte durch
I swear I'll hold through,
Und ich nahm mir meine Zeit
and I take my time
* Um Zenit zu buchstabieren.
to spell out the zenith.
* Bring sie, die in Sorge ist nach Haus,
Bring her, [who's] worried, back home.
Sag ihr, alles wird gut...
Tell her everything will be alright
Und es gibt sie da draußen
and [that] they're outside,
Diese schönen, schönen Menschen,
these beautiful, beautiful people,
Denn ich habe tausende gesehen
because I've seen thousands,
Und ich kann sie verstehen.
and I can understand her.
Und ich weiß, was für ein Wetter über der Stadt lag.
And I know what weather lay over the city.
*In der Nacht, in der du mich in deine Arme nahmst,
At night, in it you take me in your arms,
* Und wir uns schworen uns zu behalten
and we swear to hang onto each other.
All der Krach und Schmutz und Staub.
All the din and dirt and dust,
* All die Menschen in meinen Armen.
all the people in my arms.
Ich meinte es ernst,
I really meant it:
Was wir machen ist nicht vorgesehen,
what we do isn't planned out,
Aber es ist schön dich hier zu sehen.
but it's lovely to see you here.
All der Krach und Schmutz und Staub.
All the din and dirt and dust,
* All das, was wir uns schworen zu halten.
everything that we swear to hold onto.
Ich schwöre ich halte durch
I swear I'll hold through,
Und ich nahm mir meine Zeit
and I take my time
* Um Zenit zu buchstabieren.
to spell out the zenith,
Und ich nahm mir meine Zeit
and I take my time
* Um Zenit zu buchstabieren.
to spell out the zenith.
Und ich weiß, was für ein Wetter über der Stadt lag.
And I know what weather lay over the city.
*In der Nacht, in der du mich in deine Arme nahmst,
At night, in it you take me in your arms,
* Und wir uns schworen uns zu behalten
and we swear to hang onto each other.
Die Schönheit der Chance,
The beauty of the chance
Dass wir unser leben lieben
that we love our lives.
So spät es auch ist...
It's so late...
Das ist nicht die Sonne die unter geht,
It's not the sun that goes down,
Sondern die Erde die sich dreht
but rather the earth that revolves.
Die Schönheit der Chance,
The beauty of the chance
Dass wir unser leben lieben
that we love our lives.
So spät es auch ist...
It's so late...
Das ist nicht die Sonne die unter geht,
It's not the sun that goes down,
Sondern die Erde die sich dreht
but rather the earth that revolves.
Die Schönheit der Chance,
The beauty of the chance
Dass wir unser leben lieben
that we love our lives.
So spät es auch ist...
It's so late...
Das ist nicht die Sonne die unter geht,
It's not the sun that goes down,
Sondern die Erde die sich dreht
but rather the earth that revolves.
Die Schönheit der Chance,
The beauty of the chance
Dass wir unser leben lieben
that we love our lives.
So spät es auch ist...
It's so late...
Das ist nicht die Sonne die unter geht,
It's not the sun that goes down,
Sondern die Erde die sich dreht
but rather the earth that revolves.
-
nahnou said:
09-06-2010 04:42 PM
Your translation seems pretty good! Some remarks and suggestions:
* All die Menschen in meinen Armen.
all the people in my arms.
Whatever is meant with this sentence your translation seems fine to me!
* All das, was wir uns schworen zu halten.
all (the promises) we swore to keep
Und ich nahm mir meine Zeit
and I took my time
* Um Zenit zu buchstabieren.
to spell (the word) zenith.
* Bring sie, die in Sorge ist, nach Haus,
Bring her, who's worried, back home.
Your translation is good!
Und ich weiß, was für ein Wetter über der Stadt lag.
And I know what weather lay over the city.
*In der Nacht, in der du mich in deine Arme nahmst,
That night, when you took me in your arms,
* Und wir uns schworen, uns zu behalten
and (when) we swore to hang on to each other / to keep each other
The spirit of the sentence is more "to keep each other" - they chose an expression which - in German also - fits better for things than for persons, - so with "to keep each other" you get the slightly strange notion of the sentence better
-
Bernd said:
09-07-2010 06:16 PM

Originally Posted by
elebl
Ich meinte es ernst,
I really meant it:
I'd tend to "I was serious (about it)"

Originally Posted by
elebl
Was wir machen ist nicht vorgesehen,
what we do isn't planned out,
isn't designated

Originally Posted by
elebl
Ich bringe mich an Plätze, die die Männer nicht verstehen.
I bring myself to places that people don't understand.
the men / men

Originally Posted by
elebl
Ich schwöre ich halte durch
I swear I'll hold through,
keep up / persevere

Originally Posted by
elebl
Und ich kann sie verstehen.
and I can understand her.
It's a matter of interpretation, but I would say "and I can understand THEM"

Originally Posted by
elebl
Die Schönheit der Chance,
The beauty of the chance
Dass wir unser leben lieben
that we love our lives.
So spät es auch ist...
It's so late...
"so spät es auch ist" is conditional. So it's not "it's so late", it's "how late it is" or "(no matter) how late it may be" and it refers to the sentence before: "That we love our lifes (no matter) how late it may be".

Originally Posted by
elebl
Das ist nicht die Sonne die unter geht,
It's not the sun that goes down,
Sondern die Erde die sich dreht
but rather the earth that revolves.
My knowledge of astronomy is limited, but isn't resolving the motion of the earth around the sun, while rotation ist the motion around its own axis? If so, it has to be rotate here, or to make things easier turn: This is not the sun that sets, but the earth that turns.
By the way, my favorite line by Tomte is from "So soll es sein":
"Du sagst, alle wollen in den Himmel, alle wollen wie Könige agieren, doch keiner will am Ende sterben, und keiner will regieren."
(You say, everyone wants to be in heaven, everyone wants to act like kings, but noone wants to die in the end, and noone wants to reign.)
-
elebl said:
09-07-2010 07:01 PM
Thank you both so much! Lots of great suggestions and corrections.
I feel like I have a much more thorough understanding of the lyrics now. It's the subtleties of language that really bring out the true character of a song.
-
nahnou said:
09-08-2010 03:09 AM
You're welcome!