Ben Kaan - Lena

Thread: Ben Kaan - Lena

Tags: ben kaan, indie, slow, soft
  1. elebl said:

    Post Ben Kaan - Lena

    Ben Kaan is an indie rocker of sorts. His voice is soft and plaintive, and his lyrics are evocative.

    I've marked the areas I had trouble translating with an asterisk (*). I tripped over many of the more lyrical lines. If you have any suggestions, I'd love to hear them. Danke!

    ---

    * Die Straßen sprechen nicht mit mir,
    The streets don't speak to me.
    ich glaub’, sie sehnen sich nach dir
    [Instead,] I think they yearn for you
    und deinem Gang
    and your passage.
    Ein Schattenspiel malt dein Gesicht
    A shadow play paints your face
    als Projektion, die lautlos bricht.
    like a projection that softly breaks [apart]
    Im Morgengrauen.
    at the break of day.

    Nur der Wind scheint zu verstehen
    Only the wind seems to understand
    andere Richtungen zu nehmen
    to take [off in] other directions,
    * das Blatt zu drehen
    to turn over the leaf [and begin anew].
    * Ein Sturm im Glas, er trübt die Sicht
    This trifle over nothing, it dulls [your] vision.
    * viel verändern wird er nicht.
    It won't change very much.
    Du kennst mich.
    You know me.

    * Alles was uns bleibt,
    Everything that remains with us
    * an Gemeinsamkeit,
    [does so] in solidarity,
    ob wir wollen oder nicht,
    whether we want it or not.
    * wir gehen mit der Zeit.
    We go along with time.
    * Alles was uns bleibt,
    Everything that remains with us--
    was in uns weiter treibt
    something inside us that propels [us] further--
    ist die Blüte der Vergänglichkeit.
    is the [fading] bloom of transience.

    Ich trage es nicht mehr bei mir.
    I don't carry it with me anymore,
    nicht mehr bei mir, bei mir...
    not with me, with me...
    ein Teil von mir, er bleibt bei dir
    A part of me, it remains with you,
    er bleibt bei dir, bei dir...
    it remains with you, with you...
    es war der beste Teil von mir.
    It was the best part of me,
    der beste Teil von mir, von mir...
    the best part of me, of me...

    * Alles was uns bleibt,
    Everything that remains with us
    * an Gemeinsamkeit,
    [does so] in solidarity,
    ob wir wollen oder nicht,
    whether we want it or not.
    * wir gehen mit der Zeit.
    We go along with time.
    * Alles was uns bleibt,
    Everything that remains with us--
    was in uns weiter treibt
    something inside us that propels [us] further--
    ist die Blüte der Vergänglichkeit.
    is the [fading] bloom of transience.

    Lena. Ich bleibe da.
    Lena, I'm staying here...
     
  2. amaryn's Avatar

    amaryn said:

    Thumbs up Correction, otherwise well done

    Quote Originally Posted by elebl View Post
    Ben Kaan is an indie rocker of sorts. His voice is soft and plaintive, and his lyrics are evocative.

    I've marked the areas I had trouble translating with an asterisk (*). I tripped over many of the more lyrical lines. If you have any suggestions, I'd love to hear them. Danke!

    ---

    * Die Straßen sprechen nicht mit mir,
    The streets don't speak to me.
    ich glaub’, sie sehnen sich nach dir
    [Instead,] I think they yearn for you
    und deinem Gang
    and your passage.
    Ein Schattenspiel malt dein Gesicht /CHANGING SHADOWS PAINT YOUR FACE
    A shadow play paints your face
    als Projektion, die lautlos bricht.
    like a projection that softly breaks [apart] /LIKE A PROJECTION FADING DURING DAWN
    Im Morgengrauen.
    at the break of day. /COMMENTON*T USE TWICE "BREAK" HERE:IS CLUMSY

    Nur der Wind scheint zu verstehen
    Only the wind seems to understand
    andere Richtungen zu nehmen
    to take [off in] other directions,
    * das Blatt zu drehen
    to turn over the leaf [and begin anew]. /CORRECT
    * Ein Sturm im Glas, er trübt die Sicht
    This trifle over nothing, it dulls [your] vision. /A STORM IN A GLASS, YOU CAN'T SEE CLEARLY
    * viel verändern wird er nicht.
    It won't change very much. /CORRECT
    Du kennst mich.
    You know me.

    * Alles was uns bleibt,
    Everything that remains with us /ALL THAT REMAINS
    * an Gemeinsamkeit,
    [does so] in solidarity,
    ob wir wollen oder nicht,
    whether we want it or not.
    * wir gehen mit der Zeit.
    We go along with time. /OR: WE FADE AWAY WITH TIME...
    * Alles was uns bleibt,
    Everything that remains with us-- /OR:ALL THAT REMAINS
    was in uns weiter treibt
    something inside us that propels [us] further--
    ist die Blüte der Vergänglichkeit./ IS THE TEMPORARY BLOOM
    is the [fading] bloom of transience.

    Ich trage es nicht mehr bei mir.
    I don't carry it with me anymore,
    nicht mehr bei mir, bei mir...
    not with me, with me...
    ein Teil von mir, er bleibt bei dir
    A part of me, it remains with you,
    er bleibt bei dir, bei dir...
    it remains with you, with you...
    es war der beste Teil von mir.
    It was the best part of me,
    der beste Teil von mir, von mir...
    the best part of me, of me...

    * Alles was uns bleibt,
    Everything that remains with us /OR: ALL THAT REMAINS
    * an Gemeinsamkeit,
    [does so] in solidarity,
    ob wir wollen oder nicht,
    whether we want it or not.
    * wir gehen mit der Zeit.
    We go along with time.
    * Alles was uns bleibt,
    Everything that remains with us-- /OR: ALL THAT REMAINS...
    was in uns weiter treibt
    something inside us that propels [us] further--
    ist die Blüte der Vergänglichkeit.
    is the [fading] bloom of transience.

    Lena. Ich bleibe da.
    Lena, I'm staying here...
    Well done again. Nice song by the way