Ehsan Khaje Amiri - Dar Masire Zayande Rood, Cheraghe Zendegi

Thread: Ehsan Khaje Amiri - Dar Masire Zayande Rood, Cheraghe Zendegi

Tags: None
  1. pisso68 said:

    Default Ehsan Khaje Amiri - Dar Masire Zayande Rood, Cheraghe Zendegi

    Can someone plz translate these 2 beautiful songs for me??? They are some of the most beautiful songs i've ever heard and would love to be able to understand the words

    Cheraghe Zendegi
    http://www.youtube.com/watch?v=LqqAa...eature=related

    Dar Masire Zayande Rood
    http://www.youtube.com/watch?v=LyTY6iMU414

    Thanks in advance
    Last edited by afsaneh; 09-05-2012 at 09:06 AM. Reason: Artist Song name or names
     
  2. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default Dar masire zayande rood(khalasam kon)

    The real name of this song is "Khalasam Kon" which means" Rescue me! "

    غروبم، مرگ ِ رو دوشم طلوعم کن تو می تونی
    تمومم سایه می پوشم شروعم کن تو می تونی
    I'm like a sunset..and the death is on my shoulder...rise me up...you can do it
    I'm done...I wear a shadow...start me again...you can do it

    شدم خورشید غرق خون میون مغرب دریا
    منو با چشمای بازت ببر به تا مشرق رویا
    I became like a sun weltered in its blood through the sunset of the sea
    Take me by your open eyes to the sunrise of the dream

    دلم با هر تپش با هر شکستن تا نمی فهمه
    که هر اندازه خوبه عشق همون اندازه بی رحمه
    My heart doesn't understand with every beat and every break that
    Love is as cruel as it's good(love is good but at the same time it's so cruel)

    چه راه هایی که رفتم تا که بفهمم جز تو راهی نیست
    خلاصم کن از عشقهایی که گاهی هست و گاهی نیست
    So many paths I walked to understand that there is no way but you
    Rescue me of the loves which sometimes there are and sometimes there aren't

    تو خوب سوختن رو می شناسی سکوت و از اونم بهتر
    من آتیشم یه کاری کن نمونم زیر خاکستر
    You know burning very well...you know the silence better than that
    I'm like a fire...do something...so that I won't stay under the ash..!


    میخام مثه همون روزها که بارون بود و ابری شم
    دوباره تو حریر تو مثه چشمات ابری شم
    I like to be cloudy like those days which were rainy
    and again become cloudy like your eyes in your silky soul



    دلم با هر تپش با هر شکستن تا نمی فهمه
    که هر اندازه خوبه عشق همون اندازه بی رحمه
    My heart doesn't understand with every beat and every break that
    Love is as cruel as it's good(love is good but at the same time it's so cruel)




    چه راه هایی که رفتم تا که بفهمم جز تو راهی نیست
    خلاصم کن از عشقهایی که گاهی هست و گاهی نیست
    So many paths I walked to understand that there is no way but you
    Rescue me of the loves which sometimes there are and sometimes there aren't
     
  3. pisso68 said:

    Default

    Thank you soooo soooooo much "Pinky Girl" for ur quick response with the translation. I love it. It's amazing! The music, his voice & now the lyrics as i understand them.
    If possible could you plz. do the same with the other song "Cheraghe Zendegi" ?
    I will greatly appreciate it <3
     
  4. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    yeah...this was my first time to hear this song and i liked it very much...it was such a nice song...i don't like him very much but i must confess his voice is so good and his father was a famous singer,too maybe that's why!OK..gimme some time i'll do it for u
     
  5. pisso68 said:

    Default

    Yes i've been watching Persian movies on satellite IRIB Channel with english subtitles & this song i heard on the Soap Opera " Dar Masire Zayande Rood "
    It is an amazing story. I love the characters in it..especially the wrestler brother is such an inspiring character. Everyone should watch this show

    Thank you sooo much for ur effort to translate these songs.
    Much love and respect
     
  6. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default The life light

    آرزو دارم که باز
    آن روی زیبا رو ببینم
    امان یار امان
    I desire to see that beautiful face again
    give me respite


    آن سر و آن سیما
    وان بالای رعنا رو ببینم، ببینم
    مان یار امان
    I desire to see that head and that face and that lovely tall figure
    give me respite


    پیش پای خویش را آسان نمی بینم
    کجایی، کجایی
    I don't see ahead of myself
    where are you?where are you?

    ای چراغ زندگی
    تا عرشه اعلا را ببینم، ببینم
    مان یار امان
    (Where are you) the life light! to help me see the heaven above
    give me respite

    هی خدای من
    آی امان، امان

    OH my Lord
    give me respite


    با من وحشی نمیدانم چه کردی
    کین زمانه
    من بهر دیدار تو خواهم جمله دنیا را ببینم
    وای
    هر دیدار تو خواهم جمله دنیا را ببینم
    I don't know what life has done to me that
    For seeing you, i want to see the whole world
    Oh
    every visit of you makes me want to see the whole world