Я пью чуть-чуть, всего лишь по чуть-чуть,
Чтобы понять, не сколько пить, а в чём же суть,
Но понял я, что я ещё не понял ничего,
И сколько выпить надо, чтоб мне было только хорошо.
I drink a little, just a little each time,
To understand not how much to drink, but what is the gist
But I understood that I have understood nothing yet,
And how much should I drink so that I felt only good.
Во-первых, на ноги чтоб встать,
Сначала надо их искать,
И вроде сам не акробат,
А сел почти что на шпагат.
А если б все сидели ведь -
Но лучше, в общем, не сидеть.
Сюжет обычный и простой,
Как три копейки по одной.
Но я пью... и т. д.
The first is, to stand up to my feet,
I should first find them,
And though I don't seem to be an acrobat,
Still I almost did the splits.
And if everyone sat -
But, on the whole, it's better not to sit.
A simple and common story
Like three kopecks* one by one.
But I drink... etc.
*A kopeck is a coin, 1/100 ruble. "Simple like three copecks" is a common expression.
Когда дрожу, за всё держусь,
Зато я там, где нахожусь,
И несмотря кто смотрит, но
Мне всё равно не всё равно.
А если я держусь, тогда
Скорее нет, чем пьяный да,
И даже не исключено,
Что мог бы больше выпить, но
Я пью... и т. д.
When I tremble, I hold on everything,
But then I am where I am,
And no matter who looks, but*
I still do care.
And if I hold on, then
I'm rather not drunk then drunk,*
And it's even possible
That I could drink more, but
I drink... etc.
*Syntactically, these sentences are more than weird, but the meaning is easily guessable.
Я вижу - смотрят все вокруг,
Чтобы понять, что стало вдруг.
Как можно было столько пить
И столько сигарет курить?
Как только начинаю пить,
Мне тут же хочется курить,
Курю, а после мне опять
Придётся снова наливать.
Но я пью... и т. д.
I see everyone around looking
Trying to understand what happened suddenly.
How could I drink that much
And smoke that many cigarettes?
As soon as I start drinking,
I immediately want to smoke,
I smoke, and then
I will have to pour again.
But I drink... etc.
Вливаю водки и вина -
Наверно, мне ещё везёт,
И все глазеют на меня,
Как будто пью за их я счёт.
Одно жедание осталось,
Всё остальное позади.
Не говорите мне что делать,
И я не скажу вам, куда идти,
Пока я пью... и т. д.
I pour in vodka and wine -
I think I'm lucky as yet,
And everyone stares at me
As if I'm drinking on their money.
One desire is left,
All the rest is left behind.
Don't tell me what I should do,
And I won't tell you where you should go
While I drink... etc.
My opinion - the song is way better in origin. Same thing with Zdob Şi Zdub, by the way.
I don't think translating songs is the right thing to do.
Спасибо большое for the lyrics and translation! it's funny I think the actual lyrics are better in romanian, but I like the melody better in the russian version
just curious, in your opinion, how good is his russian? he's from moldova, so i guess he grew up speaking some
can you please help me with the transliteration? I get confused with the unstressed o and й
Я пью чуть-чуть, всего лишь по чуть-чуть,
Ya p'yu chut'-chut', vsego lish' po chut'-chut'
Чтобы понять, не сколько пить, а в чём же суть,
Chtoby ponyat', ne skol'ka pit', a v chyom zhe sut'
Но понял я, что я ещё не понял ничего,
No ponyal ya, chto ya eschyo ne ponyal nichevo
И сколько выпить надо, чтоб мне было только хорошо.
I skol'ka vypit' nada, chtob mne bila tol'ka khorosho
Во-первых, на ноги чтоб встать,
Vo-nervikh, na nogi chtob vstat'
Сначала надо их искать,
Snachala nada ikh iskat'
И вроде сам не акробат,
I vrode sam ne akrobat
А сел почти что на шпагат.
A sel pochti chto na shpagat
А если б все сидели ведь -
A esli b vsye sideli ved'
Но лучше, в общем, не сидеть.
No luchshe, v obschem ne sidet'
Сюжет обычный и простой,
Syuzhet obichniy i prostoy
Как три копейки по одной.
Kak tri kopeyki po odnoi
Но я пью... и т. д.
No ya p'yu.. i t d
Когда дрожу, за всё держусь,
Kagda drozhu, za vsyo derzhus'
Зато я там, где нахожусь,
Zato ya tam, gde nakhozhus'
И несмотря кто смотрит, но
I nesmotrya kto smotret, no
Мне всё равно не всё равно.
Mne vsyo ravno ne vsyo ravno
А если я держусь, тогда
A esli ya derzhus', togda
Скорее нет, чем пьяный да,
Skoreye net, chem p'yaniy da
И даже не исключено,
I dazhe ne esklyucheno
Что мог бы больше выпить, но
Chto mog by bol'she bipit', no
Я пью... и т. д.
Ya p'yu... i t d
Я вижу - смотрят все вокруг,
Ya vizhu - smotryat vsye vokrug
Чтобы понять, что стало вдруг.
Chtoby ponyat', chto stalo vdrug
Как можно было столько пить
Kaka mozhno bila stol'ka pit'
И столько сигарет курить?
I stol'ka sigaret kurit'
Как только начинаю пить,
Kak tol'ka nachinalyu pit'
Мне тут же хочется курить,
Mne tut zhe khochetsya kurit'
Курю, а после мне опять
Kuryu, a posle mne apyat'
Придётся снова наливать.
Predyotsya snova nalivat'
Но я пью... и т. д.
Вливаю водки и вина -
Vlivayu vodki i vina
Наверно, мне ещё везёт,
Naverno, mne eschyo vezyot
И все глазеют на меня,
I vse glazeyut na menya
Как будто пью за их я счёт.
Kak budto p'yu za ikh ya schyot
Одно жедание осталось,
Odna zhedaniye ostalos'
Всё остальное позади.
Vsyo ostal'noye pozadi
Не говорите мне что делать,
Ne govorite mne chto delat'
И я не скажу вам, куда идти,
I ya ne skazhu vam, kuda idti
Пока я пью... и т. д.
Poka ya p'yu... i t d
If you mean accent, it's quite good. You can hear slight foreignness in words like опять: Romanian "ea" and Russian "я" aren't the same, the first is a diphthong and the second is a single vowel. But other than that, his accent is perfect. Moldovans usually have little problems with Russian phonetics.
"о" and "а" in Moscow accent are read as "о"/"а" under stress, as "a" in pre-stressed syllables (only those that immediately precede the stressed one), and as Romanian "ă" in other positions. "a" and "ă" are not different phonemes, so in singing there can be shift ă->a.
"й" reads as [j], but it can be realized as a part of a diphthong as well - for example, [oj] and [oɪ]. It isn't a phonemical difference either.