Redd lyrics

Thread: Redd lyrics

Tags: None
  1. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default Redd lyrics

    Berry got me thinking of all the Redd songs I like. I'll just do the normal Parti thing I guess: post a lot of songs and if anyone feels like translating any of them, I eagerly await. I don't think these have been translated yet. But just please don't tell Silver Moon that I'm using the company computer for personal interests. Thank you.

    Perhaps it's best to start with some small çerez:

    Dekadans

    Yeni çıktık farzet sudan
    İlkel umutlara safça yaslan ve düşlere dal
    Masalın sonunu duymadan
    Uykuya yenik düşen çocuk gibi hep masum kal

    Ah ne kaldı, ne kaldı
    Biraz daha umudum var
    Ah ne kaldı, ne kaldı
    Hala bir ruhum var


    50/50

    Havası kaçmış balon gibiyim
    Ne yerde ne de gökteyim
    Koparmışlar, çiçek gibiyim
    Ne vazoyu ne de ellerini isterim

    50/50 varsa şansım sebebi yok, doğmuşum belli
    Ya gülersin, ya ağlarsın sebebi çok mu önemli
    Sus be artık dinlemem seni, akıl verme
    Herkesin derdi kendine, akıl verme

    Tadı kaçmış aşk gibiyim
    Mecbur kalınca sevişirim
    Pili bitmiş zaman gibiyim
    Ne ileri ne de geri giderim

    50/50 varsa şansım sebebi yok yaşarım belli
    Ya seversin, ya sevmezsin sebebi çok mu önemli


    Masal

    Şu an son kez bakıyorum kendi gözlerimden.
    Yakında değiştirecekler beni istemeden.
    Ben mi seçtimki bu oyunu, kurallarını seveyim?
    Bir zar atımı diyordu adam..
    Belki de önce onu dinlemeliyim..

    Zor; inan çok zor.
    Bu küçük ellerle dünyaya tutunmak,
    Çok zor.

    Gölgesi düşerse ruhuma benden önceki herşeyin,
    Perde açılmadan önce kendime gelmeliyim.
    Ben mi diktimki bu kostümü neden giyeyim?
    Hayat başladığı gibi biter.
    Belki de rolümü boşvermeliyim.


    Yaşandım Daha Çok

    Bir yolculuk gibi geceleri düşümde
    Gündüzleri zaten ben olamam ki
    Bir kaçak gibi bütün kirlerim üstümde
    Soyunup tertemiz kalamam ki
    Hani gücüm vardı ruhum ölene kadardı
    Hani nefes aldıkça hep bir umut vardı
    İnandım, yaşadım, yaşandım daha çok

    Ben doğmadan öldürüyorsun, söyle mutlu musun?
    Ben hiç yol almadan durduruyorsun, mutlu musun?
    Mutsuz olmamdan.

    Bir terazi gibi dengesizdim tanrının elinde
    Sallanıp durdum bazen güzeldi, bazen işkence
    Kendimi aradım kitapların, insanların içinde
    Beni bulmak için kimi yolladın peki vakti gelince
    Hani kalbim vardı, ölmeden de durmazdı
    Hani gözlerim gördükçe hayallerim olacaktı.
    İnandım, yaşadım, yaşandım daha çok


    Yalancı Dünya

    İçeri girip oturdum
    İlk gördüğüm boş masaya
    Telefonu çıkartıp baktım
    Gelen mesajlara
    Garson menüyü uzattı
    Teşekkür ettim başımla
    Bir sigara yaktım
    Beklemek kısalır sandım
    Yanımdaki masada
    Belkide bir aşk başlamakta
    Yalancısın dünyaaaa

    Geçikince arardın
    İçki ısmarlamak zorundaydım
    Soğuk bir bira
    Kapıyı yokladım her açıldığında
    Pakette son sigara
    Senin için saklamıştım
    Dünden bir tane kaldı
    Gelmeyince yakmıştım
    Gecikince aradın
    Aylar oldu geç kaldın
    Yalancısın dünyaaaa

    Yalancı dünya yenildim sana
    Yalan bu rüya kazandın bir daha


    Aşktı Bu

    Farklarımızda benzerlikler aradık
    Sürtündük ve yonttuk köşelerimiz vardı
    Gardiyansız bir hücreye kapandık
    Seviştik ve acıktık aşktan önemli şeyler de vardı
    Senin tilkilerin dolanıp durdu kafanda
    Bazen parçalar kopardı içimden hatta

    Aşktı bu, güzeldi…

    Uçan balonlar gibi kaçıp yükseldik
    Renklerimiz başkaydı belki
    Gözden uzaklaşıp patlamak istedik
    Bulutlarda yaşıyorduk sanki
    Senin tilkilerin hırlayıp durdu kafamda
    Dişlerinin izi vardır belki de ruhumda


    Roman Kahramanı

    Bir romanda çirkin oldum hep mutsuz umutsuz oldum
    Hep yarım yanlış okundum, bitmeden duruldum
    Bin güzele bir koydum fazla geldim az oldum
    Resimsizdim dert oldum okunmadan unutuldum

    Dünya bir roman mı ki kahraman olmak lazım illa ki

    Bin sayfada sıradan oldum hep sonunda kırılan oldum
    Bir kalp taşıdım durdum çok ağırdı hemen yoruldum
    Bir cümlede varoldum nokta kondum son buldum
    Bin bir kere kusur oldum işaretlenip ünlem oldum


    And finally, because who didn't want to fly when they were a child:

    Küçük Bir Çocukken

    Rüzgarsız uçuyordum kanatlarım yorulmuştu
    Küçük gözlerimle ne güzel düşler kurmuştum
    Ben büyürken sanki dünya küçülüyordu
    Renklendikçe hayat gözlerimi yoruyordu
    Gürültüler içinde sesimi duyan yoktu
    Beni bekliyordu gerçekler ellerinde boş kafeslerle

    Küçük bir çocukken uçmayı isterdim
    Ben hayal kurdukça biri bozuyor sanki hala

    Yüksek gökdelenler yapraksız ağaçlardı
    Bir aşkın gölgesinde hayal kuran var mı?
    Beni bekliyordu gerçekler ellerinde boş kafesler
    Kalmadı mevsimler ve göçecek başka şehirler
    Havada süzülüyorum yoktu konacak bir kader
    Beni bekliyordu gerçekler ellerinde boş tüfeklerle
     
  2. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Aşktı Bu / That was Love

    Farklarımızda benzerlikler aradık
    We searched the similarities into differences
    Sürtündük ve yonttuk köşelerimiz vardı
    We rubbed ourselves and whittled , we had the 'corners '
    Gardiyansız bir hücreye kapandık
    We r closed in a dungeon without guardian
    Seviştik ve acıktık aşktan önemli şeyler de vardı
    We made love and felt hungry , there had been more important things than love
    Senin tilkilerin dolanıp durdu kafanda
    Your foxs wandered in ur mind without cease
    Bazen parçalar kopardı içimden hatta
    Besides, it took / rip the pieces from me
    Aşktı bu, güzeldi…
    This was love , it was nice

    Uçan balonlar gibi kaçıp yükseldik
    As the flying ballons, we run away and got higher
    Renklerimiz başkaydı belki
    Maybe our colours were different
    Gözden uzaklaşıp patlamak istedik
    We wanted to blow up ,losing from any sight
    Bulutlarda yaşıyorduk sanki
    We were kind of living on clouds
    Senin tilkilerin hırlayıp durdu kafamda
    Your foxs wheezed in my mind
    Dişlerinin izi vardır belki de ruhumda
    There may still be the traces of your teeth in my soul
     
  3. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Ah, these are quite sad lyrics.

    Quote Originally Posted by berrytr View Post
    Senin tilkilerin dolanıp durdu kafanda
    Your foxs wandered in ur mind without cease

    Senin tilkilerin hırlayıp durdu kafamda
    Your foxs wheezed in my mind
    I am not sure what this means. Is this a saying in Turkish, about foxes in someone's mind? To me, I think of foxes as clever, maybe tricky animals. Is that what the meaning is like?
     
  4. ercmnt said:

    Default

    The saying about foxes is:
    "Kafasında kırk tilki dolaşır, kırkının kuyruğu da birbirine değmez"
    40 fox wanders in his mind and none of their tails even touch eachothers.
    like he has so many clever and tricky thoughts in his mind and he manages all of them very good without messing any of that thoughts. these kind of people considered very smart and also may be very dangerous.
     
  5. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Roman Kahramanı / The hero of Novel

    Bir romanda çirkin oldum hep mutsuz umutsuz oldum
    I had been ugly , always unhappy and hopeless in a novel
    Hep yarım yanlış okundum, bitmeden duruldum
    I was read always wrongly i was stopped (reading) without finish .
    Bin güzele bir koydum fazla geldim az oldum
    I put 'one' to 1000 beautifuls, i had been too much , i had been a little
    Resimsizdim dert oldum okunmadan unutuldum
    I didnt have pictures, I bothered and i was forgot without being read

    Dünya bir roman mı ki kahraman olmak lazım illa ki
    Is the world a novel that we have to absolutely be a hero ?

    Bin sayfada sıradan oldum hep sonunda kırılan oldum
    I had been 'ordinary' within thousand pages, i had been always the broken one in the end
    Bir kalp taşıdım durdum çok ağırdı hemen yoruldum
    I carried an heart , i stopped , it was too heavy , i had got tired soon
    Bir cümlede varoldum nokta kondum son buldum
    I existed in a sentence, it had been put 'a dot' on me ,i came to end/finished
    Bin bir kere kusur oldum işaretlenip ünlem oldum
    I had been defects for 1001 times , i had been 'exclamation' being marked

    It s a bit confusing translation :/
     
  6. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Küçük Bir Çocukken / While I had been a little child

    Rüzgarsız uçuyordum kanatlarım yorulmuştu
    I was flying without wind, My wings got tired
    Küçük gözlerimle ne güzel düşler kurmuştum
    I made so nice dreams with my small eyes
    Ben büyürken sanki dünya küçülüyordu
    While i was growing up, the world was getting smaller
    Renklendikçe hayat gözlerimi yoruyordu
    As the life becomes more colourful , it was tiring my eyes
    Gürültüler içinde sesimi duyan yoktu
    There was nobody in the noises to hear my voice
    Beni bekliyordu gerçekler ellerinde boş kafeslerle
    The truths were waiting for me ,with the empty cages in their hands

    Küçük bir çocukken uçmayı isterdim
    I wanted to fly while i was a little child
    Ben hayal kurdukça biri bozuyor sanki hala
    As i dream , seems like someone is still ruining it
    Yüksek gökdelenler yapraksız ağaçlardı
    High skyscrapers were the trees without leaves (leaf)
    Bir aşkın gölgesinde hayal kuran var mı?
    Is there anybody dreaming under the shadow of love?
    Beni bekliyordu gerçekler ellerinde boş kafesler
    The truths were waiting for me ,with the empty cages in their hands

    Kalmadı mevsimler ve göçecek başka şehirler
    The climates dont exist anymore, and the other cities will migrate
    Havada süzülüyorum yoktu konacak bir kader
    I am gliding (kind of flyig) on the air, There wasnt any destiny to land on/ sit on
    Beni bekliyordu gerçekler ellerinde boş tüfeklerle
    The truths were waiting for me ,with the empty guns in their hands
     
  7. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Dekadans/ decadents *

    Yeni çıktık farzet sudan
    Assume that we have just emerged from the water
    İlkel umutlara safça yaslan ve düşlere dal
    Lean on primitives hopes naively, and start dreaming
    Masalın sonunu duymadan Uykuya yenik düşen çocuk gibi
    As the child who are defeated by sleep / falls asleep before hearing the end of the tale
    hep masum kal
    Stay innocent forever

    Ah ne kaldı, ne kaldı
    What remained, what did remain
    Biraz daha umudum var
    I have some more hope
    Ah ne kaldı, ne kaldı
    What remained, what did remain
    Hala bir ruhum var
    I still have a soul..

    * wikipedia will explain this genre better than me http://en.wikipedia.org/wiki/Decadent_movement
     
  8. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by berrytr View Post
    It s a bit confusing translation :/
    Then you did a very good job, because I understand it pretty well, I think. I like it; it's as if he is taking the role of being a novel. Interesting idea.
    The only part that is unclear is "Bin güzele bir koydum"...I don't really understand how the verb koydum fits here. I understand it means "put" but I don't really get it.

    Thank you. Really.
     
  9. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    haha that s strange .i didnt understand that part ,either may be there had been many beautifuls around him but he chose only one as a novel hero
    or that sounded more clear ' he added also one of her beauty by being read . but the other point, u r right he considers himself as a novel .
     
  10. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    50/50

    Havası kaçmış balon gibiyim
    I m like the balloon that was put out ( the baloon which doesnt have enough air in it)
    Ne yerde ne de gökteyim
    I am neither on ground nor on the sky
    Koparmışlar, çiçek gibiyim
    I am like the flower , that was picked up
    Ne vazoyu ne de ellerini isterim
    I dont want either the vase or their hands

    50/50 varsa şansım sebebi yok, doğmuşum belli
    If i have chance 50 / 50 , there s no reason, i was born certainly
    Ya gülersin, ya ağlarsın sebebi çok mu önemli
    You either laugh or cry, is it so important the reason of it?
    Sus be artık dinlemem seni, akıl verme
    Shut up now, i wont listen you anymore, do not give me advises
    Herkesin derdi kendine, akıl verme
    Everyone should care their own problems *, dont give advises
    Tadı kaçmış aşk gibiyim
    I am like the dead love **
    Mecbur kalınca sevişirim
    I make love, when i have to
    Pili bitmiş zaman gibiyim
    I am like the time that doesnt have battery anymore
    Ne ileri ne de geri giderim
    I go neither to forward nor back

    50/50 varsa şansım sebebi yok yaşarım belli
    If i have chance 50/50 , there is no reason of this, i live definitely
    Ya seversin, ya sevmezsin sebebi çok mu önemli
    You either love or you dont , is it so important its reason

    * Herkesin derdi kendine : if we translate it 'word by word we can say ' Everyone's problem is to himself .'
    ** Tadı kaçmış : which is not tasteful anymore , which doesnt have 'the origin' taste
     
  11. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Niiiiiice. I like these lyrics a lot.
    Do you have any ideas what he means about 50-50 chance? 50-50 chance for what?
    For anything? Happiness or sadness, love or not love, laughing or crying...?
     
  12. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    It refers to anything , being born, continue living.because he does everything without a purpose . So ,it s why he doesnt enjoy of his life . But i guess chance here means ' opportunity' may be btw i only have 3 songs to translate
     
  13. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Masal / Tale

    Şu an son kez bakıyorum kendi gözlerimden.
    Right now, i m looking the last time from/ with my own eyes
    Yakında değiştirecekler beni istemeden.
    Soon, they will change me unintentionally
    Ben mi seçtimki bu oyunu, kurallarını seveyim?
    Is it me who chose this game and so i m supposed to love its rules..?
    Bir zar atımı diyordu adam..
    The man was saying to me that 'it is only 'throwing the dices' (?)
    Belki de önce onu dinlemeliyim..
    May be first i should listen to him ..

    Zor; inan çok zor.
    Hard, believe me it is very hard
    Bu küçük ellerle dünyaya tutunmak,
    To hang on / hold the world with these little hands ,
    Çok zor.
    Very hard

    Gölgesi düşerse ruhuma benden önceki herşeyin,
    If the shadow of everything before me( the things happened before i was born i guess ) falls on my soul
    Perde açılmadan önce kendime gelmeliyim.
    I should regain consciousness / come to life / recover before the curtain is opened
    Ben mi diktimki bu kostümü neden giyeyim?
    Is it me who sew(past) this costume , why i am supposed to wear it ?
    Hayat başladığı gibi biter.
    The life ends , as it starts
    Belki de rolümü boşvermeliyim.
    Maybe i should not care my role..
     
  14. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by berrytr View Post
    It refers to anything , being born, continue living.because he does everything without a purpose . So ,it s why he doesnt enjoy of his life . But i guess chance here means ' opportunity' may be btw i only have 3 songs to translate
    You're great! I'm so glad to have these lyrics.
    I especially love these lines: Ben mi seçtimki bu oyunu, kurallarını seveyim?...Ben mi diktimki bu kostümü neden giyeyim?

    They have a very profound meaning to me. Ευχαριστώ! (haha, Greek- Efharisto- thanks).
     
  15. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    so i m supposed to answer you ' parakalo or tipota '
     
  16. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Yalancı Dünya / Liar world

    İçeri girip oturdum
    I entered and sat
    İlk gördüğüm boş masaya
    At the first empty table that i saw
    Telefonu çıkartıp baktım Gelen mesajlara
    I took out the phone , looked at the incoming msgs

    Garson menüyü uzattı
    Waiter gave me the menu
    Teşekkür ettim başımla
    I thanked with my head
    Bir sigara yaktım
    I lighted a cigarette
    Beklemek kısalır sandım
    I thought waiting would be shorter / less
    Yanımdaki masada
    At the next table
    Belkide bir aşk başlamakta
    Maybe a love is starting
    Yalancısın dünyaaaa
    You are liar, the world

    Geçikince arardın
    U used to call , when u were late
    İçki ısmarlamak zorundaydım
    I had to buy a drink
    Soğuk bir bira
    A cold beer
    Kapıyı yokladım her açıldığında
    I checked the doors whenever it was opened
    Pakette son sigara
    The last cigarette in the package
    Senin için saklamıştım
    I kept it for you
    Dünden bir tane kaldı
    It remained one (cigarette) from yesterday
    Gelmeyince yakmıştım
    I smoked it when you didnt come
    Gecikince aradın
    You called when you were late
    Aylar oldu geç kaldın
    It passed months , you are late
    Yalancısın dünyaaaa
    You are liar , world..

    Yalancı dünya yenildim sana
    I have beated /lost to you, liar world
    Yalan bu rüya kazandın bir daha
    This dream is lie, You won once more..
     
  17. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Thank you and I hope you're feeling better now. I like how this song is like a story line...it is easier for me to understand since it has a time sequence. Very nice translating by you.
     
  18. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Yes thanks. except the very heavy voice and cough i m great Song is fine. but i prefer the ones insulting to the people not to the world
     
  19. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Yaşandım Daha Çok / I was lived more

    Bir yolculuk gibi geceleri düşümde
    Like a trip in my dreams at the nights
    Gündüzleri zaten ben olamam ki
    I cant be 'myself' in the days
    Bir kaçak gibi bütün kirlerim üstümde
    Like a fugitive , all my dirt is on me
    Soyunup tertemiz kalamam ki
    I cant undress and stay very clean
    Hani *gücüm vardı ruhum ölene kadardı
    It was said that i had power , my soul would exist till death,
    Hani nefes aldıkça hep bir umut vardı
    You said There was always a hope, as long as we breath
    İnandım, yaşadım, yaşandım daha çok
    I believed, i lived , i was lived more

    Ben doğmadan öldürüyorsun, söyle mutlu musun?
    You kill before i am born , tell me 'are you happy ' ?
    Ben hiç yol almadan durduruyorsun, mutlu musun?
    You stop (me) , before i go forward ( walk long distance) ; are you happy ?
    Mutsuz olmamdan.
    Because Of my unhappiness

    Bir terazi gibi dengesizdim tanrının elinde
    I was unbalanced like a scale (machine) in the hands of God
    Sallanıp durdum bazen güzeldi, bazen işkence
    I got shaked without a cease, sometimes it was nice, sometimes a torture
    Kendimi aradım kitapların, insanların içinde
    I looked for myself between/in books and people
    Beni bulmak için kimi yolladın peki vakti gelince**
    You sent who to find me , when it s at hand ( dictionary says so )
    Hani kalbim vardı, ölmeden de durmazdı
    It s said i had a heart and it wouldnt stop without death
    Hani gözlerim gördükçe hayallerim olacaktı.
    I would have dreams , as long as my eyes see
    İnandım, yaşadım, yaşandım daha çok
    I believed, lived, i was lived more

    *Hani : so where's; what happened to; (said to sb who breaks his promise) you said/promised (that) ..
    **Vakti gelmek : the time of (anything) arrived
     
  20. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Wow. That song is much darker than I had thought. You really did a beautiful translation.
    About the verb yaşanmak- is this like a passive form of "to live"...something like 'life/living happened to someone"? I tried looking it up in a dictionary but no good.
    Between yours and Milena's translations, Redd are quickly becoming one of my favourite lyricists.