Misc. Hindi Translations (Non Lyrics)

Thread: Misc. Hindi Translations (Non Lyrics)

Tags: None
  1. miss daisy's Avatar

    miss daisy said:

    Default

    gagab, what does "cheez" mean?? and what "door" in hindi?
     
  2. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by miss daisy View Post
    gagab, what does "cheez" mean?? and what "door" in hindi?
    Hi

    Cheez = Thing

    Now it can refer to a physical object or Item as in

    1. Woh ajeeb-o-ghareeb cheez kya hai? = What's that weird thing?
    2. Meri Biwi ko ...mehegi cheezein khareedane ka shauq hai = My wife is fond of buying expensive items.

    or I can be abstract in combination with other words like the Arabic word Haga

    Har cheez pasie se nahi khareedi nahi jati = Everything is not bought with move.

    Kuch cheezein mehsoos ki jati hai = Some things are felt.

    Hindi version of Nancy's Fi Hagat tithas

    ***

    Door = Darwaza

    U can hear the pronunciation here: http://www.youtube.com/watch?v=uW6K4iplEXc

    Darwaza Band Kar lo = Close the Door.
     
  3. miss daisy's Avatar

    miss daisy said:

    Default

    Quote Originally Posted by songlover26 View Post
    Hi

    Cheez = Thing

    Now it can refer to a physical object or Item as in

    1. Woh ajeeb-o-ghareeb cheez kya hai? = What's that weird thing?
    2. Meri Biwi ko ...mehegi cheezein khareedane ka shauq hai = My wife is fond of buying expensive items.

    or I can be abstract in combination with other words like the Arabic word Haga

    Har cheez pasie se nahi khareedi nahi jati = Everything is not bought with move.

    Kuch cheezein mehsoos ki jati hai = Some things are felt.

    Hindi version of Nancy's Fi Hagat tithas

    ***

    Door = Darwaza

    U can hear the pronunciation here: http://www.youtube.com/watch?v=uW6K4iplEXc

    Darwaza Band Kar lo = Close the Door.
    good version..
    thanks gagan , but what does ''jati'' and ''khareedi'' mean??
     
  4. momper said:

    Default

    With your permission, Miss Daisy; I have some questions for our dear Songlover:

    1.— अच्छा है क्योंकि लाहौर दिल्ली के में है तो शायद यहाँ गर्मी थोड़ी है।
    Must we read "ke paas men"? Does it mean "Lahore is near Delhi"?

    2.— Why is इमारते "buildings" instead of "imaraten", as it corresponds to a feminine plural form?

    3.— भारतीय और पाकिस्तानी कलाकार साथ-साथ गा रहे हैं। उन्हें रोका नहीं जा सकता।
    The indian and pakistani artists are singing together. ??? canīt be stopped.
    उन्हें: वे with को, I think.

    Thanks a lot!
    Last edited by momper; 01-02-2011 at 08:29 AM.
     
  5. miss daisy's Avatar

    miss daisy said:

    Default

    Sure momper no problem
    Songlover is for public use..
     
  6. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by miss daisy View Post
    good version..
    thanks gagan , but what does ''jati'' and ''khareedi'' mean??
    Hi

    Cheez is feminine.

    Khareedna (Khareed + na) = to buy

    Since in the above sentence we are talking about buy is a fem thing we add the ee sound to indicate the the noun we are talking about in the sentence is feminine in nature.

    other examples may include

    Maine Car Kahreedi = I bought a Car
    Meine Zameen Kareedi = I bought Land
    Meine Billi Khareedi = I bought a cat.

    Now when we hear the above sentences we instantly realize that Car, Zameen avd Billi are feminine nouns.

    Had it been Masculine noun we would have added the aa sound to indicate the the noun we are talking about in the sentence is masculine in nature.

    For Ex.

    Meine Truck Khareeda = I bought a Truck
    Meine Hawai Jahaaz Khareeda = I bought an Aeroplane.
    Meine Mez Khareeda = I bought a table.

    ***

    Now Jati has more than one meaning but in context of the sentence it shows the ability or inability to carry out the verb.
    My observation tells me that it usually show inability to do something in combination with negation (nahi)

    for eg. in above sent. kahreedi = verb

    Har Cheez Paise se nahi Kareedi Jati

    Everything can't be bought with money.

    here Nahi jati = Can't be

    Showing inability to buy.

    Other eg . May include

    Mejhse Raat me driving Nahi ki Jati

    I can't drive at night.

    here too nahin ki Jati Highlights the inability of the speaker to drive at night.

    __________________________________________________ ________________________

    Hope that Helps Any other doubt feel free to ask
     
  7. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by momper View Post
    With your permission, Miss Daisy; I have some questions for our dear Songlover:

    1.— अच्छा है क्योंकि लाहौर दिल्ली के में है तो शायद यहाँ गर्मी थोड़ी है।
    Must we read "ke paas men"? Does it mean "Lahore is near Delhi"?

    2.— Why is इमारते "buildings" instead of "imaraten", as it corresponds to a feminine plural form?

    3.— भारतीय और पाकिस्तानी कलाकार साथ-साथ गा रहे हैं। उन्हें रोका नहीं जा सकता।
    The indian and pakistani artists are singing together. ??? canīt be stopped.
    उन्हें: वे with को, I think.

    Thanks a lot!

    Hi

    U are correct this sentence is grammatically incorrect.

    लाहौर दिल्ली के पास है।

    Lahore Dilli ke paas hai. = Lahore is close to Delhi.


    Again Correct. There should be a bindi इमारतें for the n sound you are talking about ं to indicate plural.

    उन्हें (Unhe) is mostly used as Them but sometimes according to the context the sentence it can also mean They
    so above sentence it means
    The indian and pakistani artists are singing together. They canīt be stopped.

    Here is Unhe as Them.

    Khiladi thak gaye honge. Unhe paani do.

    Players must be tired. Give them water.
     
  8. momper said:

    Default

    Quote Originally Posted by songlover26 View Post
    There should be a bindi इमारतें for the n sound you are talking about ं to indicate plural.
    This one is the sentence, maybe I translate it wrong:
    यहाँ बहुत ऐतिहासिक इमारते भी हैं
    Here there are also many historic buildings.

    so above sentence it means
    The indian and pakistani artists are singing together. They canīt be stopped.
    But I thought that the subject of a passive sentence is always in nominative form.
     
  9. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by momper View Post
    This one is the sentence, maybe I translate it wrong:
    यहाँ बहुत ऐतिहासिक इमारते भी हैं
    Here there are also many historic buildings.



    But I thought that the subject of a passive sentence is always in nominative form.
    Hi

    यहाँ बहुत ऐतिहासिक इमारते भी हैं
    Here there are many historic buildings.

    (No need for also)

    I have no Idea about this rule but In the sentence Unhe is making perfect sense.
     
  10. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    hey, recently I started to watch a brazilian/indi soap opera, and I heard a lot of sayings... sorry my bad spelling but I would like to know what they means:

    are baba = I thinks means something like oh god
    najin = I thinks means no
    bawan or bahuan kelie
    dik he or tik he
    atcha
    shukria = thank you right?
    are bawandi
    dako
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  11. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    hey, recently I started to watch a brazilian/indi soap opera, and I heard a lot of sayings... sorry my bad spelling but I would like to know what they means:

    are baba = I thinks means something like oh god
    najin = I thinks means no
    bawan or bahuan kelie
    dik he or tik he
    atcha
    shukria = thank you right?
    are bawandi
    dako
    Some of them I didn't get...can u provide me with the youtube link so that I can hear them myself.

    are baba = I thinks means something like oh god (Can mean depending upon the context of the sentence)
    if someone says Arey Baba Meri baat to suno. = It can mean Oh God or for God Sake! Listen to me
    naji = No
    bawan or bahuan kelie ??
    Baah means Arm in Punjabi
    dik he or tik he u mean Theek Hai = Alright
    accha = Good or fine
    shukria = thank you right? Absolutely
    are bawandi ?
    dako do u mean dekho? Dekho is See.
     
  12. Layli's Avatar

    Layli said:

    Default

    can you pls translate this sentence for me in Hindi or maybe if you know bangladeshi or nepal..i am working in a clinic and meet many foreign workers especially from Nepal ,Bangladesh and India and having some difficulties to communicate with them coz some of them doesn't understand English.
    thanks in advance

    what is your name?
    do you speak hindi?
    how old are you ?
    do you first time come here?
    where are you working ?
    your Factory name ?
    where do you live ?
    Take this medicine one day three times two tablets after meals.
    morning,afternoon,night
    night only.
    gargle.
    you have to come tomorrow for dressing.
    do you have money?
    من جدَّ وجد و من زرع حصد
    "Man jadda wajada wa man zaro'a hasoda"
    " If There Is A Will, There Is A Way !! "
     
  13. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Layli View Post
    can you pls translate this sentence for me in Hindi or maybe if you know bangladeshi or nepal..i am working in a clinic and meet many foreign workers especially from Nepal ,Bangladesh and India and having some difficulties to communicate with them coz some of them doesn't understand English.
    thanks in advance

    what is your name?
    do you speak hindi?
    how old are you ?
    do you first time come here?
    where are you working ?
    your Factory name ?
    where do you live ?
    Take this medicine one day three times two tablets after meals.
    morning,afternoon,night
    night only.
    gargle.
    you have to come tomorrow for dressing.
    do you have money?

    Sure Why not U work in Malaysia?
    I can Help you with Hindi and Punjabi. This is How we say the following sentences in Hindi.

    what is your name? = Aapka Naam Kya Hai?

    do you speak hindi? = Kya Aap Hindi bolte hai?

    how old are you ? = Aapki Umar kitni hai?

    do you first time come here? = Kya aap yahan Pehli baar aaye hai?

    where are you working ? Aap kahan kaam karte hai.
    or
    What's your occupation = What Kya kaam karte hai?

    your Factory name ? = Aapki Factory ka naam?

    where do you live ? = Aap Kahan rehete hain? Or

    Where's your House? = Aapka ghar kahan hai?

    Take this medicine one day three times two tablets after meals.
    morning,afternoon,night = Yeh Dawa ek din mein teen baar do goliyan khaana khaaney ke baad.

    night only. = Sirf Raat mein
    gargle. = Gar raarey

    you have to come tomorrow for dressing. = Aapko subah patti karwane ke liye aana hoga.

    do you have money? = Kya aapke pass Paise hai?

    Vocabulary

    Aap = You
    Aap + ka = Your (m)
    Aap + ki = Your (f)
    Kya = What
    Kahan = Where
    Ghar = House
    Naam = Name

    Any other Help needed always feel free to ask
     
  14. Layli's Avatar

    Layli said:

    Default

    Quote Originally Posted by songlover26 View Post
    Sure Why not U work in Malaysia?
    I can Help you with Hindi and Punjabi. This is How we say the following sentences in Hindi.

    what is your name? = Aapka Naam Kya Hai?

    do you speak hindi? = Kya Aap Hindi bolte hai?

    how old are you ? = Aapki Umar kitni hai?

    do you first time come here? = Kya aap yahan Pehli baar aaye hai?

    where are you working ? Aap kahan kaam karte hai.
    or
    What's your occupation = What Kya kaam karte hai?

    your Factory name ? = Aapki Factory ka naam?

    where do you live ? = Aap Kahan rehete hain? Or

    Where's your House? = Aapka ghar kahan hai?

    Take this medicine one day three times two tablets after meals.
    morning,afternoon,night = Yeh Dawa ek din mein teen baar do goliyan khaana khaaney ke baad.

    night only. = Sirf Raat mein
    gargle. = Gar raarey

    you have to come tomorrow for dressing. = Aapko subah patti karwane ke liye aana hoga.

    do you have money? = Kya aapke pass Paise hai?

    Vocabulary

    Aap = You
    Aap + ka = Your (m)
    Aap + ki = Your (f)
    Kya = What
    Kahan = Where
    Ghar = House
    Naam = Name

    Any other Help needed always feel free to ask
    yes i am working in Malaysia and my dr is a Malaysian Punjabi.
    btw bhot bhot shukria
    من جدَّ وجد و من زرع حصد
    "Man jadda wajada wa man zaro'a hasoda"
    " If There Is A Will, There Is A Way !! "
     
  15. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Layli View Post
    yes i am working in Malaysia and my dr is a Malaysian Punjabi.
    btw bhot bhot shukria
    Ya Lots of Indians in Malasiya.
    You are Welcome Friend
     
  16. momper said:

    Default

    I have a problem with this sentence from course "I speak hindi":

    पर ढूँढने पर भी मुझे ऐसी कोई books या material नहीं मिले जिससे शुरुआत से हिन्दी सीखी जाए।
    "After searching everything I could not find any books or materials by which I could start teaching Hindi (to my children)".

    We can read this explanation:
    शुरुआत से: from beginning
    हिन्दी सीखी जाए: could teach Hindi

    Is not सीखी जाए a passive form with optative: be taught?
    And what relation is between "from beginning" and "to start"?

    Thanks a lot.
    Last edited by momper; 01-08-2011 at 12:19 AM.
     
  17. miss daisy's Avatar

    miss daisy said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    hey, recently I started to watch a brazilian/indi soap opera, and I heard a lot of sayings... sorry my bad spelling but I would like to know what they means:

    are baba = I thinks means something like oh god
    najin = I thinks means no
    bawan or bahuan kelie
    dik he or tik he
    atcha
    shukria = thank you right?
    are bawandi
    dako
    Do you mean ''caminho das indas'' the brazilian show??
    The one about the indian girl and brazilian guy??
    Becaue in the middle east, they're broadcasting it soon, but dubbed into arabic ..
    Please tell me it's good..I'm sooo excited to watch it
     
  18. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by momper View Post
    I have a problem with this sentence from course "I speak hindi":

    पर ढूँढने पर भी मुझे ऐसी कोई books या material नहीं मिले जिससे शुरुआत से हिन्दी सीखी जाए।
    "After searching everything I could not find any books or materials by which I could start teaching Hindi (to my children)".

    We can read this explanation:
    शुरुआत से: from beginning
    हिन्दी सीखी जाए: could teach Hindi

    Is not सीखी जाए a passive form with optative: be taught?
    And what relation is between "from beginning" and "to start"?

    Thanks a lot.
    पर ढूँढने पर भी मुझे ऐसी कोई books या material नहीं मिली जिससे शुरुआत से हिन्दी सीखी जाए।

    "Even After searching a lot I could not find any books or materials by which I could start learning Hindi from the beginning. (From Basics)".


    शुरुआत से: from beginning (Correct)

    हिन्दी सीखी जाए: could Learn Hindi (Not Teach)

    Hope that Helps


    हिन्दी सिखाई or पढाई जाए

    Kya tum koi aisi kitaab jaante ho jis se mein Hindi Sikha sakoon? = Do U know any book from where I can teach hindi?

    Kya tum koi aisi kitaab jaante ho jis se mein Hindi Seekh sakoon? = Do U know any book from where I can learn hindi?

    Do U notice the difference between Sikhana and Seekhna

    From begining = Shuruaat se
    To Start = Shuru karna or Shuruaat Karna.
     
  19. momper said:

    Default

    But I didnīt make this translation, itīs copied from course "I speak hindi".
    "Sikhana" is the causative form of "sikna", Iīll not forget it.
    The text tells us that one mother who lives in San Francisco teachs hindi her sons; I wonder why itīs translated "from beginning" as "to start". I think the literal translation can be "by which the hindi could be learned from beginning", and the context indicate us that the sons are who must learn.
     
  20. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by momper View Post
    But I didnīt make this translation, itīs copied from course "I speak hindi".
    "Sikhana" is the causative form of "sikna", Iīll not forget it.
    The text tells us that one mother who lives in San Francisco teachs hindi her sons; I wonder why itīs translated "from beginning" as "to start". I think the literal translation can be "by which the hindi could be learned from beginning", and the context indicate us that the sons are who must learn.
    Here shuraat say means from the basics.

    If I say Mein shuruaat seAngrezi seekhna chahta hoon that would mean I want to start learning english language from the basics...not that hi fi stuff.

    so in the context of the above sentence what I interpret is

    That the mother wants to teach her son Hindi and she is looking for a book that has the elementary principles of Hindi or the basics.