Asfalt Dünya. 3 songs (Son, Bu Akşam Olmayacak and Zaman)

Thread: Asfalt Dünya. 3 songs (Son, Bu Akşam Olmayacak and Zaman)

Tags: None
  1. ercmnt said:

    Default

    Agit yakmak is a way of crying after someone with songs. I just did the same and used a dictionary :P.
     
  2. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by ercmnt View Post
    Agit yakmak is a way of crying after someone with songs. I just did the same and used a dictionary :P.
    Thanks, I get it now...like they do when mourning someone who died.
    And do these lyrics make a lot of sense in Turkish or are they also really hard to understand/interpret?
    (I mean the whole meaning of the song...)
     
  3. ercmnt said:

    Default

    For me not much sense.
    if I force it I may think of iron horse as a car, snake as a metro , crocodile as a buss, poet bats as people having trouble to sleep and looking out from windows. No idea about fly thing.
    :P

    Did I force it too much?
     
  4. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by ercmnt View Post
    For me not much sense.
    if I force it I may think of iron horse as a car, snake as a metro , crocodile as a buss, poet bats as people having trouble to sleep and looking out from windows. No idea about fly thing.
    :P

    Did I force it too much?
    If I tell you that you forced it just enough, would that make you happy?

    The iron horse=machine/car is the only one that was obvious to me.
    I think Viva and Sade are good with animal (and vegetable) metaphors...Let's ask them.

    Thanks again, ercmnt.
     
  5. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Sade - your translation was perfect! And just the way I like it.

    Afet - your 'I have great taste in music' made me LOL.

    Ercü - you're a hero

    Parti - I loved your corrections and questions.

    Nice song so who's going to tell me what ululate means? is it the crying out after a person thing?
     
  6. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Sade - your translation was perfect! And just the way I like it.

    Afet - your 'I have great taste in music' made me LOL.

    Ercü - you're a hero

    Parti - I loved your corrections and questions.

    Nice song so who's going to tell me what ululate means? is it the crying out after a person thing?
    Thank you for joining us Viv!
    I am eternally grateful for Erc and Sade and Silver for these.
    Ululate- To lament loudly, howl, or wail.
    Thank you Mr. Webster. You're only slightly less a hero than Ercü.
    Last edited by partizanka; 12-30-2010 at 08:20 PM.
     
  7. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    I just realised there was a small mistake in the original lyrics of Ormanlar Kralı. Instead of "sokaklarda" in "Köhne barlarında,çamurlu sokaklarda" he says "bataklarda"...so I just want to check that this means "in the muddy swamps"?
     
  8. Sade said:

    Default

    Quote Originally Posted by Mrs. Kaktüs View Post
    ...so I just want to check that this means "in the muddy swamps"?
    Cute try parti, but it means 'muddy lakes'.... Just kidding, swamps is right.

    Quote Originally Posted by patatesim
    Sade - your translation was perfect! And just the way I like it.
    Thank you. =)
     
  9. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by sade View Post
    cute try parti
    korosu!!!!! >:-[

    Milena and Ercu, Sade's teasing me. Moderate her!
     
  10. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by partizanka View Post
    Milena and Ercu, Sade's teasing me. Moderate her!
    You sensitive bosnian