i need translations of monica molina's songs...anyone to help me,please???

Thread: i need translations of monica molina's songs...anyone to help me,please???

Tags: None
  1. orcynusorca said:

    Default i need translations of monica molina's songs...anyone to help me,please???

    anyone to translate some monica molina's songs from spanish to english,please???...i especially need vuela...
     
  2. marifen's Avatar

    marifen said:

    Default

    hello orcynusorca
    we would be glad to help you, but firstly you have to post the exact title-singer and lyrics of the songs you want..you can google them or something like that..then, someone of us will translate it when he has the time...
    bye
    xxx
     
  3. D@nïel@ said:

    Default

    Vuela, en mi voz este poema,
    (fly, in my voice this poem)
    blanco de luna llena;
    (full moon’s white)
    a tu descanso de mar.
    (to your sea’s break)

    Vuela cruzando las fronteras,
    (fly, crossing the borders)
    de temores y penas;
    (of fears and sorrows)
    que habitan en mi hogar.
    (that live in my home)

    Ref:
    Por conocerte sé,
    (for knowing you, i know)
    que en ti nace el verbo amar,
    (that in you borns the verb “to love”)
    que tu canto es libertad.
    (that your sing is freedom)

    Y vivo sintiéndote...
    (and i live feeling you)

    En el aire frío que respiro,
    (in the cold air that i breath)
    en cada amanecer y con cada suspiro;
    (in every dawn and with every sigh)
    en la luz que guarda mi camino,
    (in the Light that keeps my path)
    de temores y espinos.
    (of fears and hawhorns)

    Quiero que mi alma de fuego,
    (i want that my fire’s soul)
    arda con el sosiego;
    (get burn with the quiet)
    que envuelve tu verdad.
    (that wraps your truth)

    Quiero que mis versos al vuelo,
    (i want that my flying verses (literally: verses to the fly))
    despierten el consuelo;
    (awake the consolation)
    que fluye de tu paz.
    (that flows in your peace)

    Ref:
    Por conocerte sé,
    (for knowing you, i know)
    que en ti nace el verbo amar,
    (that in you borns the verb “to love”)
    que tu canto es libertad.
    (that your sing is freedom)

    Y vivo sintiéndote...
    (and i live feeling you)

    En el aire frío que respiro,
    (in the cold air that i breath)
    en cada amanecer y con cada suspiro;
    (in every dawn and with every sigh)
    en la luz que guarda mi camino,
    (in the Light that keeps my path)
    de temores y espinos.
    (of fears and hawhorns)