Manga- Benim benimle birak

Thread: Manga- Benim benimle birak

Tags: None
  1. Can's Avatar

    Can said:

    Default Manga- Benim benimle birak

    Hello,
    Can someone this translate for me?
    Tnx!

    al bu dünya al senin olsun
    benim hiç gözüm yok hepsi senin olsun
    ama son bir dileğim var senden
    su gaybana dünyada varını yogunu al
    hepsini al da !

    beni benimle bırak
    beni benimle bu cehennemde
    ruhumdan senden cok uzak
    yabancıyım senin cennetine

    al bu dünya al senin olsun
    ne olur benden artık uzak dur
    bir günahın varsa işledigim
    o benim borcumdur
    sen varını yogunu al
    hepsini al da!

    beni benimle bırak
    beni benimle bu cehennemde
    ruhumdan senden cok uzak
    yabancıyım senin cennetine

    beni benimle bırak
    beni benimle bu cehennemde
    ruhumdan senden cok uzak
    yabancıyım senin cennetine
     
  2. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Beni Benimle Bırak-Leave me Alone


    al bu dünya al senin olsun
    Take this world, it's yours
    benim hiç gözüm yok hepsi senin olsun
    I don't want it at all, it's all yours
    ama son bir dileğim var senden
    but I have a last wish from you
    su gaybana dünyada varını yogunu al
    Take your everything in this world
    hepsini al da !
    Take it all

    beni benimle bırak
    leave me alone
    beni benimle bu cehennemde
    Leave me alone in this hell
    ruhumdan senden cok uzak
    from my soul, far away from you
    yabancıyım senin cennetine
    I'm a stranger for you heaven

    al bu dünya al senin olsun
    Take this world, take, it is yours
    ne olur benden artık uzak dur
    Please stay away from me
    bir günahın varsa işledigim
    If I have a sin
    o benim borcumdur
    It's my loan
    sen varını yogunu al
    Take your everything
    hepsini al da!
    Take it all

    beni benimle bırak
    beni benimle bu cehennemde
    ruhumdan senden cok uzak
    yabancıyım senin cennetine

    beni benimle bırak
    beni benimle bu cehennemde
    ruhumdan senden cok uzak
    yabancıyım senin cennetine
    Last edited by Berna; 05-27-2009 at 12:23 PM.
     
  3. precious-angel said:

    Default

    Is it 'let me alone' or 'leave me alone'?
     
  4. Can's Avatar

    Can said:

    Default

    Thank you for the tranlationwork!




    Quote Originally Posted by Berna View Post
    Beni Benimle Bırak-Let me Alone



    al bu dünya al senin olsun
    Take this world, it's yours
    benim hiç gözüm yok hepsi senin olsun
    I don't want it at all, it's all yours
    ama son bir dileğim var senden
    but I have a last wish from you
    su gaybana dünyada varını yogunu al
    Take your everything in this world
    hepsini al da !
    Take it all

    beni benimle bırak
    let me alone
    beni benimle bu cehennemde
    Let me alone in this hell
    ruhumdan senden cok uzak
    from my soul, far away from you
    yabancıyım senin cennetine
    I'm a stranger for you heaven

    al bu dünya al senin olsun
    Take this world, take, it is yours
    ne olur benden artık uzak dur
    Please stay away from me
    bir günahın varsa işledigim
    If I have a sin
    o benim borcumdur
    It's my loan
    sen varını yogunu al
    Take your everything
    hepsini al da!
    Take it all

    beni benimle bırak
    beni benimle bu cehennemde
    ruhumdan senden cok uzak
    yabancıyım senin cennetine

    beni benimle bırak
    beni benimle bu cehennemde
    ruhumdan senden cok uzak
    yabancıyım senin cennetine
     
  5. Prizren said:

    Default tarkan

    Deger mi hic?
    Bos yere küsme düslerine
    Inan, onun yanina kalmaz
    Birak gitsin üzülme...
    Hayat sevenlerin yanindadir unutma,
    Gülümse kaderine

    X2
    Yak bütün fotograflari
    O´na atit bütün esyalari,
    Bu gece ümitlerini al koynuna
    Gün dogmadan unut insafsizi!

    Kader bulusturdu
    Kader ayirdi
    O aska inanmadi
    Sil gözyaslarini
    Sakin aglama
    O kalbinle oynadi
    Hayat sevenleri korur
    Atese atmaz
    Gülüm, sana kiyamadi

    X3
    Yak bütün fotograflari
    O´na atit bütün esyalari,
    Bu gece ümitlerini al koynuna
    Gün dogmadan unut insafsizi





    can sombody translate this song to me pleeaaas
     
  6. kolbaskina's Avatar

    kolbaskina said:

    Default

    Quote Originally Posted by precious-angel View Post
    Is it 'let me alone' or 'leave me alone'?
    leave
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram
     
  7. kibele's Avatar

    kibele said:

    Default

    leave sb alone birini yalnız bırakmak
    let sb alone kendi haline bırakmak

    so--------------------- let
    Endless Climb
    I am blind
    Why can't I hear?
    Color blind
    Speaking a phrase
    Instantly grown
    I am blind
    Waiting in line
     
  8. kolbaskina's Avatar

    kolbaskina said:

    Default

    hmmm
    may be i'm wrong coz neither turkish nor english are my native languages
    as for me 'leave me alone' means not to be abandoned but to be in peace, without anyone, everyone to buzz off
    and let alone - not to mention smth
    example from holy ABBYY Lingvo): You are too ill to get out of bed, let alone go shopping
    That's why i think 'leave me alone' suits more
    sorry if i'm wrong
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram
     
  9. Derya7's Avatar

    Derya7 said:

    Default

    I agree with Kolbaskina. Let doesn't make sense
     
  10. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Quote Originally Posted by Can View Post
    Thank you for the tranlationwork!
    You're welcome

    Is it 'let me alone' or 'leave me alone'?
    Ok, I have corrected it as 'leave'
     
  11. Senbon said:

    Default

    slm arkadaslar bi yanlislik var bence

    "ruhumdan senden cok uzak"
    Gercegi " Ruhum senden cok uzak" olucak
     
  12. amateur said:

    Default

    Quote Originally Posted by Senbon View Post
    slm arkadaslar bi yanlislik var bence

    "ruhumdan senden cok uzak"
    Gercegi " Ruhum senden cok uzak" olucak
    So the correct translation of this line is "my soul is far away from you".
     
  13. lovely_leslie_2006's Avatar

    lovely_leslie_2006 said:

    Default

    wow it's amazing that u translate it into eng.coz i'm gonna translate it into farsi so it'll be helpful. tnx buddy. but "I'm a stranger for you heaven" u meant for your heaven?if not but what does that mean? tnx again.
     
  14. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    Quote Originally Posted by lovely_leslie_2006 View Post
    wow it's amazing that u translate it into eng.coz i'm gonna translate it into farsi so it'll be helpful. tnx buddy. but "I'm a stranger for you heaven" u meant for your heaven?if not but what does that mean? tnx again.
    I think it should be corrected as "I'm a stranger TO your heaven" or "I'm not familiar with your heaven" could be better. It is meant that he is happy in hell instead of being in her heaven, showing his extreme anger or hatred after all the things she did to him. (just my opinion)

    Also, leave me"by myself" is better i guess and in the lyrics, "just" should be added. (I mean "just leave me by myself", but it doesn't need to be added to the name of the song.)

    "If I have a sin" > If I have ever committed a sin
    Last edited by SiLvEr_MooN; 04-08-2010 at 12:48 PM.
     
  15. adekelebek said:

    Default

    I think it shld be leave me alone, or in peace.
     
  16. s1r1n said:

    Default Funny...

    Funny how it's assumed the song is addressing the beloved...