Dear People...
I need Urgently some translation of these Tokio Hotel's songs:
RETTE MICH
LEB DIE SEKUNDE
FREUNDE BLEIBEN
WENN NICHT MEHR GEHT
LASS UNS HIER RAUS
GEGEN MEINEN WILLEN
JUNG UND NICHT MEHR JUGEND FREI
UNENDLICHKEIT
Thank's to all that can Help me!!!
Kisses <3
Tags:
None
-
Plz, I need urgently some Tokio Hotel's song translation
-
There are already some songs translated from tokio hotel on this site if i'm right so you could look there
And i'd like to translate those that aren't translated yet but therefore i need to have the lyrics first, so if you post the lyrics i'll give it a try! -
I've done Unendlichkeit, since it was such a short one
There are already lots of translated TH lyrics in this forum but as it seems none of your requested ones..
@Esbes: try google, TH lyrics are usually not that hard to find
corrections (...) welcome..
Tokio Hotel - Unendlichkeit
Die Wärme trägt uns bis in die Unendlichkeit
The warmth brought us into eternity
Alles treibt an uns vorbei
Everything is passing us by
Im Mondlicht sind nur noch wir zwei
In the moonlight there’s only the two of us
Die Unendlichkeit ist nicht mehr weit
The eternity is not far away anymore
Die Unendlichkeit ist jetzt nicht mehr weit
The eternity is not far away now anymore
Die nächste Ewigkeit ist an der Zeit
It’s about time for the next eternity
Für immer ist alles was uns bleibt
„For ever“ is all that is left for us
Durch den Horizont am Himmel vorbei
Through the horizon past the sky
Die Unendlichkeit ist nicht mehr weit
Die Unendlichkeit ist jetzt nicht mehr weitहोता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है? -
This song seems to discribe a child’s situation in case of the parent’s divorce or separation
Tokio Hotel – Gegen meinen Willen
Wie soll es mir schon geh´n –
What should I be like
Ihr guckt euch nicht mehr an
You don’t look at each other anymore
Und ihr glaubt ich merk das nicht
And you think I do not recognize this
Wo soll ich jetzt hin –
Where should I go now
Was habt ihr euch gedacht
What were you thinking
Sagt es mir jetzt in mein Gesicht
Tell it to me straight away
Sagt wofür das alles hier zerbricht
Say for what all this breakes into pieces
Es macht mich fertig
It wears me out
Es ist gegen meinen Willen
It’s against my will
Es ist gegen jeden Sinn
It’s against every sense
Warum müsst ihr euch jetzt trennen
Why do you have to part now
Eure Namen umbenennen
Change your names
Unser Ende ist schon hier
Out end is already here
Und ihr sagt es nicht vor mir
And you are not telling it in front of me
Ich hasse euch dafür
I hate you for it
Es ist gegen meinen Willen
dagegen - bin dagegen
Against – (I) am against it
Habt ihr schon vergessen wie es einmal war
Have you already forgotten how it has been once
Habt ihr unsere Bilder schon verbrannt
Have you already burned our pictures
Ich hau Bretter vor die Fenster –
I nail blanks to the windows
Verriegel meine Tür
Lock my door
Ihr sollt nicht seh´n dass ich nicht mehr kann
You don’t want to see that I can’t take it anymore
Eure Welt tu´ ich mir nich´ mehr an
I will not try to understand your world anymore (This is not very literal, a more literal suggestion would be nice)
Sie macht mich fertig
It’s wearing me out
Spart euch eure Lügen –
Save your lies
Ich will sie nich´ mehr hör´n
I don’t want to hear them anymore
Den letzten Rest an Liebe
The last bit of love
Braucht ihr mir nicht mehr zu schwör´n
You don’t need to assure (it – the love) to me
Ich will euch nicht mehr länger stör´n –
I don’t want to disturb you any longer
Ihr macht mich fertig
Gegen meinen Willen...होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है? -
Thank you so much Steena!!!
You're so kind!
I search in the net and I find others...
so now I miss only
RETTE MICH
Zum ersten Mal alleine
In unserem Versteck.
Ich seh noch uns’ren Namen an der Wand
Und wisch sie wieder weg.
Ich wollt dir alles anvertrau’n.
Warum bist du abgehau’n?
Komm zurück!
Nimm mich mit!
Komm und rette mich,
Ich verbrenne innerlich.
Komm und rette mich!
Ich schaff’s nicht ohne dich.
Komm und rette mich!
Rette mich!
Rette mich!
Unsere Träume waren gelog’n
Und keine Träne echt.
Sag das das nicht wahr ist,
Sag’s mir jetzt.
Vielleicht hörst du irgendwo,
Mein SOS im Radio!
Hörst du mich? Hörst du mich nicht?
Komm und rette mich!
Ich verbrenne innerlich.
Komm und rette mich!
Ich schaff’s nicht ohne dich.
Komm und rette mich!
Rette mich!
Dich und mich!
Dich und mich!
Dich und mich!
[dich und mich!]
Ich seh noch uns’ren Namen und wisch sie wieder weg
[dich und mich]
Unsere Träume waren gelog’n
[dich und mich]
Und keine Träne echt
Hörst du mich? Hörst du mich nicht?
Komm und rette mich!
Rette mich!
Komm und rette mich!
Ich verbrenne innerlich.
Komm und rette mich!
Ich schaff’s nicht ohne dich.
Komm und rette mich!
Rette mich!
Rette mich!
Rette mich!
Rette mich!
thank's to everybody! -
RETTE MICH
Zum ersten Mal alleine
First time alone
In unserem Versteck.
In our hiding-place
Ich seh noch uns’ren Namen an der Wand
I still see our names on the wall
Und wisch sie wieder weg.
And wipe them away again.
Ich wollt dir alles anvertrau’n.
I wanted to confide everything to you
Warum bist du abgehau’n?
Why did you shrink away
Komm zurück!
Come back!
Nimm mich mit!
Take me with you
Komm und rette mich,
Come and same me
Ich verbrenne innerlich.
I burn inside
Komm und rette mich!
Ich schaff’s nicht ohne dich.
I can't make it without you
Komm und rette mich!
Rette mich!
Rette mich!
Unsere Träume waren gelog’n
Our dreams were lied
Und keine Träne echt.
And no tear (was) real
Sag das das nicht wahr ist,
Say that this is not true
Sag’s mir jetzt.
Tell it to me now
Vielleicht hörst du irgendwo,
Maybe you're listening somewhere
Mein SOS im Radio!
(to) My SOS on the radio
Hörst du mich? Hörst du mich nicht?
Do you hear me? Don't you hear me?
Komm und rette mich!
Ich verbrenne innerlich.
Komm und rette mich!
Ich schaff’s nicht ohne dich.
Komm und rette mich!
Rette mich!
Dich und mich!
You and me
Dich und mich!
Dich und mich!
[dich und mich!]
Ich seh noch uns’ren Namen und wisch sie wieder weg
[dich und mich]
Unsere Träume waren gelog’n
[dich und mich]
Und keine Träne echt
Hörst du mich? Hörst du mich nicht?
Komm und rette mich!
Rette mich!
Komm und rette mich!
Ich verbrenne innerlich.
Komm und rette mich!
Ich schaff’s nicht ohne dich.
Komm und rette mich!
Rette mich!
Rette mich!
Rette mich!
Rette mich!Last edited by Steena; 12-05-2007 at 11:34 AM.
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है? -
maybe it would be good to say: i burn inside?
(at least i heard this expression quite few times used in songs, but i'm no expert either off course) -
Steena thank you so much!!!
I'll use your translation in a website www.lineamusica.com
We are doing a special about Tokio Hotel... can I put our thanks to you in the website?
Thank's so much!
Kisses -
Hi daz3a,
look here: http://www.allthelyrics.com/forum/ge...o-english.html
there are some Tokio-Hotel translations and a reverral to another thread of this forum where Tokio-Hotel lyrics have been translated.
Please check it, if there are all translations you need - if not, just let us know, we will help you further then.
HAve a nice day, Tahira -