Bremnes - Lykken - Norwegian to English

Thread: Bremnes - Lykken - Norwegian to English

Tags: None
  1. songReQ's Avatar

    songReQ said:

    Default Bremnes - Lykken - Norwegian to English

    Apart from her solo career Kari also made music with her brethren. In 2000 Kari, Ola & Lars Bremmes released the album Soløye. It is on Kari's website, but without lyrics and certainly without translation into English. I know some songs (I do not know which ones) are in Norwegian dialect rather than 'regular' Norwegian, so it may be difficult to translate. But still I'd love to have a fairly accurate translation.

    See also:
    Already translated: song #1 in post Bremnes - Å kunne æ skrive - Norwegian to English

    This should be a quicky, it doesn't have that many words.

    2. Lykken
    Lykken
    Den som ikkje kom hit i forkledning
    Den som ikkje venta på anledning
    Den som bare kom

    Lykken
    Den som kommer uten nåkka varsel
    På daga uten bryllup eller barsel
    Den som bare kom

    Som Askepott med skoen sin i sneen
    Skal du óg vente kvilelaust på feen

    Lykken
    Den som ikkje kommer når det passa
    Den som ikkje sku nån andre plassa
    Den som bare kom

    Lykken
    Den som ikkje spør om du har gjesta
    Den som ikkje nøye sæ med rasta
    Den som bare kom

    Som Askepott med skoen sin i sneen
    Skal du og vente kvilelaust på feen
    Lykken …
    Last edited by songReQ; 09-13-2009 at 04:32 AM. Reason: edited URL
     
  2. lja055 said:

    Default

    OK, I'll also give this one a try...

    2. Lykken-Happiness

    Lykken
    Happiness
    Den som ikkje kom hit i forkledning
    The one that didn't come here in disguise
    Den som ikkje venta på anledning
    The one that didn't wait for an occasion
    Den som bare kom
    The one that just came

    Lykken
    Happiness
    Den som kommer uten nåkka varsel
    The one that came without any warning
    På daga uten bryllup eller barsel
    On days without weddings and births*
    Den som bare kom
    The one that just came

    Som Askepott med skoen sin i sneen
    Like Cinderella with har shoe in the snow
    Skal du óg vente kvilelaust på feen
    You shall also wait restless for the fairy

    Lykken
    Happiness
    Den som ikkje kommer når det passa
    The one that doesn't come when it is convenient
    Den som ikkje sku nån andre plassa
    The one that wasn't going anywhere else
    Den som bare kom
    The one that just came

    Lykken
    Happiness
    Den som ikkje spør om du har gjesta
    The one that doesn't ask if you have guests
    Den som ikkje nøye sæ med rasta
    The one that isn't satisfied with rests**
    Den som bare kom
    The one that just came

    Som Askepott med skoen sin i sneen
    Like Cinderella with her shoe in the snow
    Skal du og vente kvilelaust på feen
    You shall also wait restless for the fairy
    Lykken …
    Happiness...

    *Barsel litteraly means post-natal period, but here I think it is refering to when someone gives birth...Both weddings and births are happy occations...
    **I'm not 100 % certain if rasta means to rest or if it in this dialect is referring to rester which means leftovers... I guess both works...
     
  3. songReQ's Avatar

    songReQ said:

    Default

    Quote Originally Posted by lja055 View Post
    OK, I'll also give this one a try...
    I said that Dutch and Norwegian are a bit alike. I will prove this by including a Dutch translation, where I will choose he words so that they are are most similar. Word order is very important in Dutch, so I can not choose that so it follows the Norwegian word order.

    2. Lykken-Happiness-Geluk

    Lykken
    Happiness
    Geluk
    Den som ikkje kom hit i forkledning
    The one that didn't come here in disguise
    Degene die niet verkleed hier komt
    Den som ikkje venta på anledning
    The one that didn't wait for an occasion
    Degene die niet wachtte op een aanleiding
    Den som bare kom
    The one that just came
    Degene die (gewoon) maar kwam

    Lykken
    Happiness
    Geluk
    Den som kommer uten nåkka varsel
    The one that came without any warning
    Degene die kwam zonder enige waarschuwing
    På daga uten bryllup eller barsel
    On days without weddings and births*
    Op dagen zonder bruiloft en geboorte
    Den som bare kom
    The one that just came
    Degene die (gewoon) maar kwam

    Som Askepott med skoen sin i sneen
    Like Cinderella with har shoe in the snow
    Als Assepoester met schoen in de sneeuw
    Skal du óg vente kvilelaust på feen
    You shall also wait restless for the fairy
    Zal je ook rusteloos wachten op de feeën

    Lykken
    Happiness
    Geluk
    Den som ikkje kommer når det passa
    The one that doesn't come when it is convenient
    Degene die niet komt wanneer het past
    Den som ikkje sku nån andre plassa
    The one that wasn't going anywhere else
    Degene die niet gaat naar een andere plaats
    Den som bare kom
    The one that just came
    Degene die (gewoon) maar kwam

    Lykken
    Happiness
    Geluk
    Den som ikkje spør om du har gjesta
    The one that doesn't ask if you have guests
    Degene die niet vraagt of je gasten hebt
    Den som ikkje nøye sæ med rasta
    The one that isn't satisfied with rests**
    Degene die niet tevreden is met restjes
    Den som bare kom
    The one that just came
    Degene die (gewoon) maar kwam

    Som Askepott med skoen sin i sneen
    Like Cinderella with her shoe in the snow
    Als Assepoester met schoen in de sneeuw
    Skal du og vente kvilelaust på feen
    You shall also wait restless for the fairy
    Zal je ook rusteloos wachten op de feeën
    Lykken …
    Happiness...
    Geluk
    For translations of songs in Dutch (Dutch->English) feel free to PM me if I fail to notice your post!
     
  4. lja055 said:

    Default

    It is ideed quite similar..

    With my little knowledge of German (he he from junior high school...), which I also think is a bit similar to Dutch, I do understand some Dutch when I read it. But when I hear Dutch spoken, then I'm more or less lost...