Search took 0.00 seconds.
Thread: edith piaf "sous le ciel de paris" (0 Replies, 4,104 Views) by ivresse
please somebody take a look and refine. if there are any other suggestions and better ways for translating please reply.
merci tendrement
Sous le ciel de Paris beneath the sky of paris...
Thread: edith piaf "tu es partout" (3 Replies, 13,587 Views) by ivresse
thank you birdman for your reply.
also in the sentence:
Et qu'a l'oreille tu me parles tout bas and you speak softly in my ears
can you explain the sentence since it does not translate...
Thread: edith piaf "tu es partout" (3 Replies, 13,587 Views) by ivresse
hello there here are the lyrics and translation for those who like to take a look.
and for me i have a question about this particular part
Nous pourrons si bien nous aimer we can love eachother...
Thread: edith piaf "La Foule" (5 Replies, 23,212 Views) by ivresse
hello agian!
can anyone comment on "l'un et l'autre" and "l'un contre l'autre"
is this the proper way to say "to eachother" and "into eachother"
can anyone deconstruct this grammatically, what the...
Thread: edith piaf "La Foule" (5 Replies, 23,212 Views) by ivresse
well i thank you so deeply for your kindness to help out with this long translation,
and also for the corrections you've offered!
Thread: edith piaf "J' m'en fous pas mal" (2 Replies, 4,780 Views) by ivresse
wow thank you so so very much.
all this help and translation means so much to me!
a world of thanks to you and others who will be helping.
i am sure more questions shall come as this all unfolds.
Thread: edith piaf "J' m'en fous pas mal" (2 Replies, 4,780 Views) by ivresse
now this song, i have a hard time threading one sentence to the next.
i don't get the flow of the translation, this is perhaps becasue i do not understand alot of the sentence structure here and the...
Thread: edith piaf "La Foule" (5 Replies, 23,212 Views) by ivresse
here is again my own translation. some words in this song were hard for me to understand so there might be wrong words used. i tried looking up some lyrics online yet this is the best i came up with....
Thread: edith piaf "dan ma rue" (8 Replies, 9,530 Views) by ivresse
thank you so much for your help birdman!
i have a few question, if you or anyone else can get the chance to answer, it will mean alot.
Et pour nous nourrir tous les quatre (And in order to feed...
Thread: edith piaf "dan ma rue" (8 Replies, 9,530 Views) by ivresse
hello to helping hands!
below i wrote the lyrics to her "dan ma rue" song
and came up with my own translation with the little french i know
can anyone who is familiar with slang french and can...
Thread: edith piaf l'etranger (3 Replies, 3,788 Views) by ivresse
thank you deeply for your helps!!!
it means much.
Thread: edith piaf l'etranger (3 Replies, 3,788 Views) by ivresse
hi there! below i have written the french and my understanding of the english translation from the internet, now i am sure that many parts are translated very strangley and that they are not right....