Mohsen Yeganeh - Ay khoda delgirem azat

Thread: Mohsen Yeganeh - Ay khoda delgirem azat

Tags: None
  1. jade89leb said:

    Default ay khoda delgiram azat

    hi everyone ..hope that everyone is fine
    thanks maysam for translating "Beraheha" ..
    i would like someone to translate for me these two songs
    "ey khoda delgirem azat" by Mohsen Yeghane" :
    ه آی خدا دلگیرم ازت
    آی زندگی سیرم ازت
    آی زندگی میمیرمو
    عمرمو میگیرم ازت...

    این غصه های لعنتی
    از خنده دورم میکنن
    این نفسهای بی هدف
    زنده به گورم می کنن
    چه لحظه های خوبیه
    ثانیه های آخره
    فرشته ی مردن من
    منو از اینجا میبره

    آی خدا دلگیرم ازت
    آی زندگی سیرم ازت
    آی زندگی میمیرمو
    عمرمو میگیرم ازت

    چه اعتراف تلخیه
    انگار رسیدم ته خط
    وقت خلاصی از هوس
    آی دنیا بیزارم ازت
    ازت..
    ازت...
    ازت......

    and this one by Mohsen Chavoshi "nafas borideh":

    به تو گفتم قبل رفتنت اگه نباشی یک روز می میرم از پا می یفتم
    به تو گفتم خودم و می کشم و پر می زنم تو اسمون بگو گفتم یا نگفتم بگو گفتم یا نگفتم
    به تو گفتم زنده ام با نفس خیال چشمات چشاتم تنهام گذاشتن
    حالا من موندم و اشک و بغض و اه و عکس پاره تو و من بگو گفتم یا نگفتم بگو گفتم یا نگفتم
    مگه بهت نگفته بودم بی تو روزگار من تیره و تاره
    حالا یادگار من بعد سفر کردن تو طناب داره
    دیگه جون نداره دستام اخر قصه رسیده
    عطر تو مثل نفس بود واسه این نفس بریده
    فرزاد فرزین:
    به تو گفتم قبل رفتنت اگه نباشی یک روز می میرم از پا می یفتم
    به تو گفتم خودم و می کشم و پر می زنم تو اسمون بگو گفتم یا نگفتم بگو گفتم یا نگفتم
    به تو گفتم زنده ام با نفس خیال چشمات چشاتم تنهام گذاشتن
    حالا من موندم و اشک و بغض و اه و عکس پاره تو و من بگو گفتم یا نگفتم بگو گفتم یا نگفتم
    مگه بهت نگفته بودم بی تو روزگار من تیره و تاره
    حالا یادگار من بعد سفر کردن تو طناب داره
    دیگه جون نداره دستام اخر قصه رسیده
    عطر تو مثل نفس بود واسه این نفس بریده
    محسن چاووشی:
    مگه بهت نگفته بودم بی تو روزگار من تیره و تاره
    حالا یادگار من بعد سفر کردن تو طناب داره
    دیگه جون نداره دستام اخر قصه رسیده
    عطر تو مثل نفس بود واسه این نفس بریده
    مگه بهت نگفته بودم بی تو روزگار من تیره و تاره
    فرزاد فرزین:
    حالا یادگار من بعد سفر کردن تو طناب داره
    محسن چاووشی:
    دیگه جون نداره دستام اخر قصه رسیده
    عطر تو مثل نفس بود واسه این نفس بریده

    thanks alot for your translation and your time
    take care all ...
    byeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
    Last edited by afsaneh; 11-03-2013 at 11:35 AM. Reason: merging double posts
     
  2. ***Soniya***'s Avatar

    ***Soniya*** said:

    Default

    Quote Originally Posted by jade89leb View Post
    hi everyone ..hope that everyone is fine
    thanks maysam for translating "Beraheha" ..
    i would like someone to translate for me these two songs
    "ey khoda delgirem azat" by Mohsen Yeghane" :

    ay khoda,delgiram azat === oh God! I am upset with you.
    ay zendegi, siram azat === oh life! I am tired of you.

    ay zendegi mimoramo === oh life! I will die and…
    omramo migiram azat === take away my life from you.

    in ghosehaye lanati, === all these damn sorrows…
    az khande dooram mikonan === separate me from laughter.

    in nafshaye bihadaf, === seeing all these idle useless people…
    zende be guram mikonan === is like being buried alive.

    che lahzehaye khubia === what a fine, wonderful moments are these…
    saniahaye akhare === these last moments.

    fereshtaye mordane man === my angle of death…
    mano az inja mibare === would take me away from here.

    ay khoda,delgiram azat === oh God! I am upset with you.
    ay zendegi, siram azat === oh life! I am tired of you.

    che eterafe talkhia === what a bitter confession is this.
    engar residam tahe khat === it seems that I have reached to the end of journey.

    vaghte khalasi az havas === time of release from temptation.
    ay donya siram azat. === oh world! I am tired of you.

    ----------------------------------------------------------------------
    *** sonia ***
     
  3. jade89leb said:

    Default

    thanks sonyia for the translation!!
    you are the best!!!