hello vanda, please translate haydeh's song "Ey sar be havaye man".
thanx
hello vanda, please translate haydeh's song "Ey sar be havaye man".
thanx
kelide ghalbamo dadam behet --- I gave you my heart's key
gom nakoni, sar be havaye man --- don't miss it, O my playful
har khar o khasi ro ba'd az in nagriri bejaye man--- hereafter don't confuse me with another punk one
ey sar be havaye man --- O my playful
eshgh o bandegi kon --- be in love
to ghalbam zendegi kon --- live in my heart
elahi ta nafas to sine hast bemooni baraye man --- may you stay with me until I'm alive
ey sar be havaye man --- O my playful
to kalame asheghoone toro ostad didam --- I found you adept in amorous words
age shirine to basham, toro farhad didam --- if I'm your "Shirin", I found you "Farhad"
to shokohe lahzehami --- you are glory of my moments
bezar delshad basham --- let me be happy
vase ye tarane khoondan --- for singing a song
bezar faryad basham --- let me be a shout
ba sokote zirakane --- with your smart silence
mano faryad zadi --- you shouted me
ba cheshat dooset daram ro to gosham dad zadi --- you shouted "I love you" in my ears with your eyes!
ba negahe asheghane maste mastam kardi --- you befuddled me with your amorous gaze
bi may o jam o saboh bade parastam kardi --- you made me lush without wine and glass
* "Shirin & Farhad" is a myth about love. like romeo & joliette and...
"Shirin" is a name for girls and "Farhad" is a name for boys in Iran.
________________________
Download : http://khaterat.org/Mp3/Haydeh%20%20...arTwo_CoM).mp3
________________________
Persian :
کلید قلبمو دادم بهت
گم نکنی سر به هوای من
هر خار و خسی رو بعد از این
نگیری بجای من ای سر به هوای من
عشق و بندگی کن تو قلبم زندگی کن
تو قلبم زندگی کن
الهی تا نفس تو سینه هست
بمونی برای من ای سر به هوای من
تو کلام عاشقونه تو رو استاد دیدم
اگه شیرین تو باشم تو رو فرهاد دیدم
تو شکوه لحظه هامی بذار دلشاد باشم
واسه ی ترانه خوندن بذار فریاد باشم
الهی الهی تا نفس تو سینه هست
بمونی برای من ای سر به هوای من
ای سر به هوای من
با سکوت زیرکانه منو فریاد زدی
با چشات دوستت دارم رو تو گوشم داد زدی
با نگاه عاشقانه مست مستم کردی
بی می و جام و صبوح باده پرستم کردی
Last edited by Vanda; 05-25-2007 at 03:09 PM.
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"
- Hafez