Salam,
Can someone translate this beautiful song to english for me?
Thanks alot!
https://www.youtube.com/watch?v=4nhGVuMwLEs
Salam,
Can someone translate this beautiful song to english for me?
Thanks alot!
https://www.youtube.com/watch?v=4nhGVuMwLEs
Hamsafar tanha naro bezar ta ba ham berim ---------------------- travelling companion, don’t go alone, let’s go together
Sarneveshtemun yeki har do mun mosaferim ---------------------- our fates are one, both of us are travellers
taze az rah residam hanuzam khasteye ram ----------------------- I’ve just arrived, I’m still exhausted from the road
hamsafar tanha naro bezar ta manam biam ------------------------ travelling companion, don’t go alone, let me come too
sakhte del kandan az in shahr o delbastegiam --------------------- leaving this city and my attachments is hard
mundan az khune joda ba hame khastegiam -------------------------- being far from home, being all tired
jun be labham reside ta be key darbedari? -------------------------- I’ve become world-weary, how long wandering?
garde ghorbat ru tanam ke bazam bayad beri ---------------------- dust of being a foreigner on my body, still I should keep going
bezar ta khastegi az in tane khaste bere ----------------------------- let exhaustion leave this fatigued body
sakhte del bastegi az shahre del baste bere ----------------------- it’s hard to let your devotion leave the city of your attachments
age bezari biam man misham sange sabur --------------------- if you let me come I’d be your patience stone
gush be ghesehat midam shahre ghorbat rahe dur------------- I listen to your stories, a foreign city, from the distance
Hamsafar tanha naro bezar ta ba ham berim ---------------------- travelling companion, don’t go alone, let’s go together
Sarneveshtemun yeki har do mun mosaferim ---------------------- our fates are one, both of us are travellers
taze az rah residam hanuzam khasteye ram ----------------------- I’ve just arrived, I’m still exhausted from the road
hamsafar tanha naro bezar ta manam biam ------------------------ travelling companion, don’t go alone, let me come too
sakhte del kandan az in shahr o delbastegiam --------------------- leaving this city and my attachments is hard
mundan az khune joda ba hame khastegiam -------------------------- being far from home, being all tired
jun be labham reside ta be key darbedari? -------------------------- I’ve become world-weary, how long wandering?
garde ghorbat ru tanam ke bazam bayad beri ---------------------- dust of being a foreigner on my body, still I should keep going
bezar ta khastegi az in tane khaste bere ----------------------------- let exhaustion leave this fatigued body
sakhte del bastegi az shahre del baste bere ----------------------- it’s hard to let your devotion leave the city of your attachments
Last edited by afsaneh; 01-27-2015 at 12:25 PM.
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare
oh wow thank you so much afsaneh!
im so happy to know the lyrics now