Greek |
Transliterated |
English |
Το φιλί, γυαλί που ράγισε |
To filí, yalí pou ráyisse |
The kiss, a glass that cracked |
τ' ακριβά σου μάτια καθρεφτίζοντας, |
t' akrivá sou mátia kathreftízontas, |
reflecting your precious eyes, |
και μετά η χαρά ναυάγισε |
ke metá i hará naváyisse |
and then happiness sank |
σαν βυθός μαζί κι ορίζοντας. |
san vithós mazí ki orízontas. |
like a seabed and horizon together. |
|
|
|
Το κορμί κι η ορμή μυστήριο, |
To kormí ki i ormí mistírio, |
The body and the urge a mystery, |
δαχτυλίδι μαύρο με την πέτρα του, |
dahtilídi mávro me tin pétra tou, |
a black ring with its stone, |
ποιος καημός χωράει στα μέτρα του (; ), |
piós kaďmós horái sta métra tou (?), |
which longing fits him (?), |
και μετά το "γειά" μαρτύριο. |
ke metá to "yia" martírio. |
and then the "goodbye" a torture. |
|
|
|
(Ρεφρέν) |
|
(Chorus) |
Στ' όνομά σου Αναστασία, |
St' ónomá sou Anastasia, |
On your name Anastasia, |
κρεμασμένα λες χίλια τάματα. |
kremasména les hília támata. |
a thousand hung vows you say. |
Σαν πανάρχαιο φως |
San panárheo fos |
Like an ancient light |
μες τη νύχτα με τα κλάματα. |
mes ti níhta me ta klámata. |
in the night with tears. |
Τελικά, η ζωή τρία γράμματα. |
Teliká, i zoí tría grámmata. |
In the end, life's only three letters. |
|
|
|
|
|
|
Το φιλί, γυαλί που θάμπωσε |
To filí, yalí pou thámbosse |
The kiss, a glass that blurred |
στ' αλμυρά μας λόγια και τα κύματα, |
st' almirá mas lóya ke ta kímata, |
in our salty words and waves, |
και μετά η φωνή δυνάμωσε, |
ke metá i foní dinámosse, |
and then the voice got louder, |
το "μαζί", το "ναι", τα βήματα. |
to "mazí, to "ne", ta vímata. |
the "together", the "yes", the steps. |
|
|
|
Το "γιατί", χαρτί τετράγωνο, |
To "yatí", hartí tetrágono, |
The "why", a squared piece of paper, |
με σβησμένα χρόνια περιθώρια, |
me svisména hrónia perithória, |
with erased years-margins, |
μου ζητά η ψυχή σου όρια, |
mou zitá i psihí sou ória, |
your soul is asking me for limits, |
μα το χώμα υγρό κι άγωνο. |
ma to hóma igró ki ágono. |
but the ground is wet and barren. |
(Ρεφρέν) |
|
(Chorus) |