Hi
Will some1 translate black cats-joone khodet for me please?
Hi
Will some1 translate black cats-joone khodet for me please?
Last edited by afsaneh; 01-12-2014 at 09:46 AM. Reason: Copying the post to a new thread.
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"
- Hafez
dokhtare irooni ke naz o delbari --- hey irainan girl that you are beautiful and sweet
in peyghame black cats o gosh kon --- hear Black Cats' message
mishkooni ghalbe pesare irooni ro --- you break irainan boy's heart
harfaye delesho goosh kon --- hear his heart's word
miyay az in vara gozari --- you come and pass around
delo har ja bekhay mibari --- (and) you carry the heart to wherever you want
ye roye khosh neshoon nemidi --- you never show a happy face(to me)
mano mikoshi ba in delbari --- you kill me with this charm(your coquettishness)
aman az on cheshat --- AHHH from your eyes
az on ghad o balat --- AHHH from your shape
bebin chetor delam oftade be pat --- watch how my heart has falled on your feet
migam be joone to --- I say "upon your life
miram ghorboone to --- (that) I adore you"
migi joone khodet* --- you say "upon your own life
bebor zaboneto --- cut your tongue(shut up)"
hey migam khanoom koja --- I keep saying "O lady, where are you going?"
hey khanoom koja? koja? --- hey Lady, where are you going? where are you going?
doostet daram bekhoda --- (I say) "I swear(by God) I love you"
doostet daram bekhoda --- I swear(by God) I love you
hey khanoom, yavash yavash --- hey Lady, slow slow
hey khanoom, yavash yavash --- hey Lady, slow slow
ba ma injori nabash --- don't behave like this (with us/me)
ba kasi joz to rah nemiyam --- I won't walk with anyone else(except you)
ba kasi joz to rah nemiyam --- I won't walk with anyone else(except you)
toro mikham o kotah nemiyam --- I want you and I won't return from this
toro mikham o kotah nemiyam --- I want you and I won't return from this
oni ke man mikham hamooni --- you are that one who I want
khodetam ino khoob midoni --- and you know this very well
kasi ro joz to doost nadaram --- I don't love anyone else(except you)
ino mitoni to negam bekhoni --- you can read this from my eye(my gaze)
* it means "your sentence"I love you" is just a lie so don't swear by my life, swear by your own life"
@LOL
__________________________________
Download: http://khaterat.org/Mp3/Black%20Cats...0khodet%20.mp3
__________________________________
Persian:
دختر ایرونی که ناز و دلبری این پیغام بلک کتز و گوش کن
میشکونی قلب پسر ایرونی رو حرفای دلشو گوش کن
میای از این ورا گذری
دل و هر جا بخوای می بری
یه روی خوش نشون نمی دی
منو می کشی با این دلبری
امان از اون چشات
از اون قد و بالات
ببین چطور دلم افتاده به پات
میگم به جون تو، میرم قربون تو
میگی جون خودت، ببر زبونتو
هی میگم خانوم کجا؟
هی خانوم کجا؟ کجا؟
دوستت دارم بخدا
دوستت دارم بخدا
هی خانوم یواش یواش
هی خانوم یواش یواش
با ما اینجوری نباش
با ما اینجوری نباش
با کسی جز تو راه نمیام
با کسی جز تو راه نمیام
تو رو می خوام و کوتاه نمیام
تو رو می خوام و کوتاه نمیام
اونی که من می خوام همونی
خودتم اینو خوب می دونی
کسی رو جز تو دوست ندارم
اینو می تونی تو نگام بخونی
Last edited by Vanda; 06-02-2007 at 12:53 PM.
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"
- Hafez
Thank you very much Vanda 4 translatin joone khodet!
Nice song
Does anyone know the English/Farsi lyrics to "Joone Khodet" by the Black Cats? It's on youtube all over the place if you need it. I love that song and would love to know what they're saying. I know some of the chorus, but not the rest of it. Thanks soooooooooooo much!
salam golsange..
joone khodet has already been translated by our lovely vanda!
you can find it on page 19..! :-)
Aww thanks so much!! Yeah, there are sooooo many pages sometimes im not sure if what I'm askin for is already there!! Thanks again!!
Black Cats - Joone Khodet (Ey khanoom koja)
http://www.youtube.com/watch?v=9xqlLCTWdrI
Can someone translate that please! In English =]
thanks