hi i'm sorry about my absence=>exams!! congratulations, very good translation. where did you learn portuguese?
see ya all around
*just a little thing: "lonjura" it's the same as distance, far away...like synonym.very good translation anyway
I would greatly appreciate the lyrics for the songs A Margem and A Tempestade by a band called Madredeus. Thank you
A Tempestade (the storm)
Madredeus
Composição: Carlos Maria Trindade
A grande nuvem escura vai-se embora (the big dark cloud goes away)
Dissolve-se a loucura da tormenta (the crazyness of the tempest dissolve)
A maré recua agora plana e lenta (the tide goes back flat and slow)
As gaivotas largam terra sem demora (the seagulls leave the earth without delay)
Sobrevoam sem ruído o seu rochedo (fly over their rock without noise)
De tanta vaga e espuma já dormente (of so many waves and already sleeping foam)
Enquanto o sol que brilha novamente (meanwhile the sun who shines again)
Lá beija a areia toda já sem medo (kisses the all sand now without fear)
Fui ver (i went see)
Fui ver (i went see)
A tempestade (the storm)
Vim a correr (i came running)
Fui ver (i went see)
Fui ver (i went see)
A tempestade (ths storm)
Vim-te dizer (i came tell you)
Destroços de madeira na corrente ( pieces of wood in the sea flow)
Deixam ver o que em tempos foi uma proa (aloud to see what someday was a prow)
Pintada de carinho e muitas cores ( painted with tenderness and many colors)
Ao estilo desta nossa boa gente (in the style of that our good people)
Fica o drama dos que esperam na falésia (remains the drama of those who stay in the cliff)
Por quem deus já destinou à eternidade (for those who god already destined to eternity)
E é lição que contra deus não há vontade (and this is the lesson that against god there is no will)
Fica a fúria calma da grande saudade (remains the angry calm of the “saudade*”)
*saudade is a word that only exists in portuguese,can’t be translated.it the feeling of missing something/someone.
À Margem (at the edge/margin)
Madredeus
Composição: Pedro Ayres Magalhães
À margem (at the edge)
Estarei (i'll be)
Estarei (i'll be)
Bem por sobre as águas (well (right) over the waters) *waters meaning sea water*
Muito bem (very well)
À margem,(at the edge)
Também (also )
Serei (i'll be)
Serei sobre as águas (i'll be over the waters)
Sabe bem (it feels good)
Margens, bravas, vagas (edges, harsh, waves)
Margens, claras, vagas (edges, clear, waves)
Ausente, não sou diferente;(absent i'm not different)
- eu ando nas margens da corrente (i walk in the edges of the sea flow)
E o tempo que voa - à toa eu ando, (and the time flies and wondering around i walk)
Nas margens da corrente (in the edges of the seaflow)
here you have
wow! that was quick. I couldn't possibly thank you enough for the translations. Thank you.
Do you think you could help me with this translation?
Grande Sorte: Ivete Sangalo:
A minha sorte grande
Foi você cair do céu
Minha paixão verdadeira
Viver a emoção
Ganhar teu coração
Pra ser feliz
A vida inteira
É lindo o teu sorriso,
O brilho dos teus olhos
Meu anjo querubim
Doce dos meus beijos
Calor dos meus braços
Perfume de Jasmim
Chegou no meu espaço
Mandando no pedaço
Com amor
Que não é brincadeira
Pegou me deu um laço
Dançou bem no compasso
De prazer
Levantou poeira
Poeira
Poeira
Poeira
Levantou Poeira
Muito obrigada!
~kpm
Grande Sorte: (great luck)
Ivete Sangalo:
A minha sorte grande (my great luck )
Foi você cair do céu (was you falling down from the sky)
Minha paixão verdadeira (my true love)
Viver a emoção (live the emotion)
Ganhar teu coração (win your heart)
Pra ser feliz (to be happy)
A vida inteira (all (my) life)
É lindo o teu sorriso,(it's beautiful your smile)
O brilho dos teus olhos (the glow in your eyes)
Meu anjo querubim (my angel querubim)
Doce dos meus beijos (sweet of my kisses)
Calor dos meus braços (warm of my arms)
Perfume de Jasmim (yasmin perfume)
Chegou no meu espaço (get into my space)
Mandando no pedaço (send into the place)
Com amor (with love)
Que não é brincadeira (that is not a joke)-*it's an expression tht means tht is really serious feeling*
Pegou me deu um laço (took me, make a knot/tie on me)
Dançou bem no compasso (danced well in the compass)
De prazer (of pleasure)
Levantou poeira (lifted the dust/powder up)
Poeira (dust)
Poeira(dust)
Poeira(dust)
Levantou Poeira (lifted the dust up)
Muito obrigada!
here it is, hope you enjoy
Thank you so much!
O.k, if i have any questions, i'll let you know! Thank you!
What concerns learning the Romanian language, here is a whole thead. You can ask any question you want.
I need the English translation of "Aye" from Tania Maria's cd "Intimidade
Thanks!
Vem amor
Qu'eu quero te ver melhor
Cair nos tues bracos, ficar a sohnar
Nessa praia sem fim
Teu calor, me deixa feliz assim
Achando que a vida e a coisa mais linda
Que deues nos legou
Ve a natureza
Ve quanta beleza Aye'
Ve o mar que quebra
Na areia quente Aye'
Pega no meu corpo
Lambe o meu suor Aye'
Me leva p'ra casa
Faz amor comigo Aye'
Vai ser bom olhar a amanhecer
E rir para o sol que ilumina o seu rosto
Sereno de amor
Ser feliz
E'o que todo mundo quer
Nao importa etinia joao ou Maria
E quiem mais vier
Ve a natureza
Ve quanta beleza Aye'
Ve o mar que quebra
Na areia quente Aye'
Pea no meu corpo
Lambe o meu suor Aye'
Me leva p'ra casa
Faz amor comigo Aye'
Tania Maria - Aye
Vem amor
Qu'eu quero te ver melhor
Cair nos tues bracos, ficar a sohnar
Nessa praia sem fim
Come my love
Because I want to see you better
To fall in your arms, staying to dream
On that endless beach.
Teu calor, me deixa feliz assim
Achando que a vida e a coisa mais linda
Que deues nos legou
Your heat leaves me happy in this way
Thinking that life is the most beautiful thing
That God has left us.
Ve a natureza
Ve quanta beleza Aye'
Ve o mar que quebra
Na areia quente Aye'
Look at the nature
Look what a beauty Aye’
Look at the sea that breaks
In the warm area.
Pega no meu corpo
Lambe o meu suor Aye'
Me leva p'ra casa
Faz amor comigo Aye'
Stick to my body
Lick my sweat Aye’
Take me home
Make love to me Aye’
Vai ser bom olhar a amanhecer
E rir para o sol que ilumina o seu rosto
Sereno de amor
It will be nice to look at the dawn
And laugh for the sun that illuminates your face
Calm from love.
Ser feliz
E'o que todo mundo quer
Nao importa *(1)etinia joao ou Maria
E quiem mais *(2)vier
To be happy
It’s what everyone wants
It doesn’t matter ? or Mary
It’s who more ?
Ve a natureza
Ve quanta beleza Aye'
Ve o mar que quebra
Na areia quente Aye'
Look at the nature
Look what a beauty Aye’
Look at the sea that breaks
In the warm area
Pea no meu corpo
Lambe o meu suor Aye'
Me leva p'ra casa
Faz amor comigo Aye'
Stick to my body
Lick my sweat Aye’
Take me home
Make love to me Aye’
I tried to translate it. Hope the rest is good. Anyway, i appreciate if jadedarknight takes a look at my translation.
Some help requiered.
*(1) etinia joao
*(2) vier
I am not jadedarknight but i think i can help u, coz i am brazilian... My corrections are underlined and below i tried to explain your remarks. Hope u can understand what i meant (i am not so good in english )... And the rest of your translation is really very good.
*(1) etinia joao - the word "etinia" doesn't exist in portuguese, the right word is "etnia" that means "ethnic group". Maybe the lyrics are wrong, i don't know... so, i did a free translation.
*(2) vier - it means "come" in the subjunctive mood...