would u please tranlate googoosh Makhloog for me
u want lyrics but if i could understand i would write
if u can please.
would u please tranlate googoosh Makhloog for me
u want lyrics but if i could understand i would write
if u can please.
داغه يه عشق قديمو===that old love wound in my heart…
اومدي تازه كردي=== … you came and stabbed it again and made it bleed afresh.
شهر خاموش دلم رو===that deserted, ruined town of my heart…
تو پر آوازه كردي===…you came and revived it ,made it full of life again.
آتش اين عشق كهنه===the fire of this old love…
ديگه خاكستري بود===…had turned to ashes, was not burning anymore.
اومدي وقتي تو سينه=== you came just when there was in my chest…
نفس آخري بود=== the last breath of life.
به عشق تو زنده بودم === I was alive just by the power of my love for you.
منو كشتي دوباره زنده كردي=== oh you killed me and raised me from death again.
دوست داشتم دوسم داشتي=== I loved you, you loved me…
منو كشتي دوباره زنده كردي===oh you killed me and raised me from death again.
تا تويي تنها بهانه=== you are the only reason…
واسه زنده بودنم===…for me to stay alive.
من به غير از خوبيه تو === I do not say anything except…
مگه حرفي ميزنم===…your praise.
عشقت به من داد=== your love gave me…
عمر دوباره=== a new life.
معجزه با تو=== any true miracle does not have
فرقي نداره===…any difference with you.( you are a true miracle, since your love raised me from death.)
تو خالق من === you are my creator…
بعد از خدايي===… after God.
در خلوت من=== in my solitude and silence…
تنها صدايي===… you are the only voice.
به عشق تو زنده بودم === I was alive just by the power of my love for you.
منو كشتي دوباره زنده كردي=== oh you killed me and raised me from death again.
دوست داشتم دوسم داشتي=== I loved you, you loved me…
منو كشتي دوباره زنده كردي===oh you killed me and raised me from death again.
رفته بود هر چي كه داشتيم === anything that had happened between us…
ديگه از خاطر من===…(all the memories of that old love)I had forgotten them all.
كهنه شد اسم قشنگت=== your beautiful name…
ميون دفتر من=== had become faded in my book.
من فراموش كرده بودم=== I had forgotten…
همه روزاي خوبو=== all those fine, better days.
اومدي افتابي كردي=== but you came and throw a new sunny warmth and heat…
تن سرد غروبو=== …on the coldness of sunset.( you were like a new warm sunrise after a long cold sunset)
عشقت به من داد=== your love gave me…
عمر دوباره=== a new life.
معجزه با تو=== any true miracle does not have
فرقي نداره===…any difference with you
تو خالق من === you are my creator…
بعد از خدايي===… after God.
در خلوت من=== in my solitude and silence…
تنها صدايي===… you are the only voice.
---------------------------------------------------
***Sonia***
oh my god ...i did not mean that you write the lyrics in farsi...lol....i meant that you just copy paste them from lyrics websites...either in farsi letters or in latin letters...the only reason i asked it , is because that there are some of lyric websites that i do not have access to them from inside iran....for example that "roozhaye roshan " by haiyde that you asked for , there are lyrics of them in this site: parsimusic.com....but i do not have access to it unfortunately,,,so i asked that you just copy ,paste the lyrics so i can translate them for you....
have fun. ;-D
by the way you have a very nice taste in music...both of those googoosh songs are my favorites too...i really enjoyed translating them.
-------------------
***sonia***
thanks a lot.
i know that site but there is no lyrics in it.
thanks again
but i think u are fun of me.
i know little about your culture but trying to learn it.
Can someone translate this nice song, please? I also need a guiding transliteration. Thanks a lot.
http://www.youtube.com/watch?v=YEpAw...eature=related
داغ یك عشق قدیمو اومدی تازه كردی
شهر خاموش دلم رو تو پر آوازه كردی
آتش این عشق كهنه دیگه خاكستری بود
اومدی وقتی تو سینه نفس آخری بود
به عشق تو زنده بودم منو كشتی
دوباره زنده كردی
دوست داشتم دوسم داشتی منو كشتی
دوباره زنده كردی
تا تویی تنها بهانه واسه زنده بودنم
من به غیر از خوبی تو مگه حرفی می زنم
عشقت به من داد عمر دوباره
معجزه با تو فرقی نداره
تو خالق من بعد از خدایی
در خلوت من تنها صدایی
به عشق تو زنده بودم منو كشتی
دوباره زنده كردی
دوستت داشتم دوستم داشتی منو كشتی
دوباره زنده كردی
رفته بود هر چی كه داشتیم دیگه از خاطر من
كهنه شد اسم قشنگت میون دفتر من
من فراموش كرده بودم همه روزای خوبو
اومدی آفتابی كردی تن سرد غروبو
عشقت به من داد عمر دوباره
معجزه با تو فرقی نداره
تو خالق من بعد از خدایی
در خلوت من تنها صدایی
به عشق تو زنده بودم منو كشتی
دوباره زنده كردی
دوستت داشتم دوستم داشتی منو كشتی
دوباره زنده كردی
Hello my dear friend,
I will translate it in a few hours, cuz I love this song very much and I want to do my best.
***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
Googoosh - Makhlough*
Artist: گوگوش Googoosh
Song: مخلوق Makhloogh (The Reincarnated)
Lyrics by: منصور تهرانی Mansour Tehrani
Music by: حسن شماعی زاده Hasan Shamaii Zadeh
Arrangement by: منوچهر چشم آذر Manouchehr Cheshm Azar
Youtube link for this great song:
[YEpAwHbfhUk]http://www.youtube.com/watch?v=YEpAwHbfhUk[/video]
داغ یك عشق قدیمو اومدی تازه كردی
dâgheh yek eshgheh ghadimo oumadi tâzeh kardi
You came and resurrected the flame of an old love
شهر خاموش دلم رو تو پر آوازه كردی
Shahreh Khâmousheh delam row, tow por âvâzeh kardi
You illuminated the bleak district of my heart
آتش این عشق كهنه دیگه خاكستری بود
Âtasheh in eshgheh tâzeh digeh khâkestari boud
The fire of this old love had turned to ashes
اومدی وقتی تو سینه نفس آخری بود
Oumadi vaghti tou sineh nafaseh âkhari boud
You came when I inhaled my last breath
به عشق تو زنده بودم منو كشتی
Beh eshgheh tow zwndeh boudam, mano koshti
I had only lived for the sake of your love, you killed me (with your farewell)
دوباره زنده كردی
Dobâreh zendeh kardi
(then) you reincarnated me (with your return)
دوست داشتم دوسم داشتی منو كشتی
Douset dâshtam, dousam dâshti, mano koshti
I had loved you, you had loved me, you killed me (with your farewell)
دوباره زنده كردی
Dobâreh zendeh kardi
(then) you reincarnated me (with your return)
تا تویی تنها بهانه واسه زنده بودنم
Tâ towyi tanhâ bahaâneh vâseh zendeh boudanam
As I live just for the sake of you (and your love)
من به غیر از خوبی تو مگه حرفی می زنم
Man be gheyr az khoubiye tow, mageh harfi mizanam
I can not speak but about your beauty and grace
عشقت به من داد عمر دوباره
Eshghet be man dâd omreh dobâreh
Your love reincarnated me
معجزه با تو فرقی نداره
Mojezeh bâ tow farghi nadâreh
You are just like a miracle (to me)
تو خالق من بعد از خدایی
Tow khâlegheh man ba'ad az khodâyi
After God, you are my sire
در خلوت من تنها صدایی
Dar khalvateh man tanhâ sedâyi
You are the only voice in the silence of my solitude
به عشق تو زنده بودم منو كشتی
Beh eshgheh tow zwndeh boudam, mano koshti
I had only lived for the sake of your love, you killed me (with your farewell)
دوباره زنده كردی
Dobâreh zendeh kardi
(then) you reincarnated me (with your return)
دوست داشتم دوسم داشتی منو كشتی
Douset dâshtam, dousam dâshti, mano koshti
I had loved you, you had loved me, you killed me (with your farewell)
دوباره زنده كردی
Dobâreh zendeh kardi
(then) you reincarnated me (with your return)
رفته بود هر چی كه داشتیم دیگه از خاطر من
Refteh boud harchi keh dâshtim digeh az khâtereh man
All of our shared memories had been erased from my mind
كهنه شد اسم قشنگت میون دفتر من
Kohneh shod esmeh ghashanget miyouneh daftareh man
Your beautiful name on my diary had been faded out
من فراموش كرده بودم همه روزای خوبو
Man farâmoush kardeh boudam hameh rouzayeh khoubo
I had forgotten all about those sunny days (with you)
اومدی آفتابی كردی تن سرد غروبو
Oumadi âftabi kardi, taneh sardeh ghorubo
You came and made the sun rise again in the cold sunset of my life
عشقت به من داد عمر دوباره
Eshghet be man dâd omreh dobâreh
Your love reincarnated me
معجزه با تو فرقی نداره
Mojezeh bâ tow farghi nadâreh
You are just like a miracle (to me)
تو خالق من بعد از خدایی
Tow khâlegheh man ba'ad az khodâyi
After God, you are my sire
در خلوت من تنها صدایی
Dar khalvateh man tanhâ sedâyi
You are the only voice in the silence of my solitude
به عشق تو زنده بودم منو كشتی
Beh eshgheh tow zwndeh boudam, mano koshti
I had only lived for the sake of your love, you killed me (with your farewell)
دوباره زنده كردی
Dobâreh zendeh kardi
(then) you reincarnated me (with your return)
دوست داشتم دوسم داشتی منو كشتی
Douset dâshtam, dousam dâshti, mano koshti
I had loved you, you had loved me, you killed me (with your farewell)
دوباره زنده كردی
Dobâreh zendeh kardi
(then) you reincarnated me (with your return)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
*As the lyricist of this great song, dear Mr. Tehrani, said, it is about the reunion of two lovers after so many years of separation. It just makes the lover feel that he is reborn and reincarnated.
***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
aah i love this song as well as googoosh too.she has an amazing voice.
تو مجھے ڈھونڈ ۔۔ میں تجھے ڈھونڈوں
کوئی ہم میں سے رہ گیا ھے کہیں
Find me ---- I will find you ...
One of us is being left behind somewhere...
Yes,you are right pinky
تو مجھے ڈھونڈ ۔۔ میں تجھے ڈھونڈوں
کوئی ہم میں سے رہ گیا ھے کہیں
Find me ---- I will find you ...
One of us is being left behind somewhere...