Hi allThis is my first post here, and I would like to request the lyrics of two songs by Andy - Faghat Ye Negah and Che Misho, with English translation if possible. Thank a LOOOOT :-)
Salam bacheha! Man Farsi ro yad migiram va sorudhaye Farsi kheyli dust daram :-) Man eltemas mikonam ke matnhaye in do sorud baraye man benevishid. Moteshakkiram!!! :-)
Tags:
None
-
Andy: Faghat Ye Negah and Che Misho
-
hi...sorry i dont have the "ye negah" song but i promise you asap i will get it and i'll put the lyric here
but i have the song "chi mishe" so here you are:
(a freindly advise) do not use eltemas kardan (be) verb for a lyric we just use it when we or some one else will die or hurt if that
person do not give the thing we want
you can use khAhesh kardan(az)
چی میشه؟
chi mishe
what if
یه عمره دربه*در همه جا دنبالتم
ye omre,dar be dar,hame ja dombAletam
i've seached every where in order to find you
چه خوش ادایی ای بلا بدون که خاطرخواهتم
che khosh adAyii ey balA bedun ke khaterkhahetam
you're so naughty and you talk so sweet try to undrestand that i love you so much
نگو فردا امروز بیا دیگه طاقت ندارم
nagu fardA emruz biA,dige tAghat nadAram
do not delay it to tommorow ,come today,i can not bear missing you any more
تو فکرمی تو قلبمی همیشه من یادتم
tu fekrami,tu ghalbami,hamishe man yAdetam
your in my thoghts,your in my heart,and im always remembering you
چی میشه تو باشی یار عشق و زندگیم
chi mishe-not che misho- to bAshi,yare eshgh o zendegim
what if you were the partner of my love and life
چی میشه بمونن روزهای عاشقی
chi mishe bemunan ruz-hAye Asheghi
i wish this beautiful days of our love not to end
چی میشه تو باشی یار عشق و زندگیم
chi mishe to bAshi,yare eshgh o zendegim
what if you were the partner of my love and life
چی میشه بمونن روزهای عاشقی
chi mishe bemunan ruz-hAye Asheghi
i wish this beautiful days of our love not to end
نکنه بری ترک آغوشم کنی
nakone beri,tarke Aghosham koni
i'm afraid of that you go and leave my embrace
نکنه نیومده منو فراموشم کنی
nakone nayumade,mano farAmusham koni
i'm afraid of that you forget me before getting back
دلم میخواد بمونی گل بی همتای من
delam mikhAd bemuni,gole bi hamtAye man
i want you to stay my unique(and beautiful) flower
خدا کنه بدونی تویی تو دنیای من
khoda kone beduni ,toyii to donyaye man
i wish you to know that it's you who is my whole world
چی میشه تو باشی یار عشق و زندگیم
chi mishe to bAshi,yare eshgh o zendegim
what if you were the partner of my love and life
چی میشه بمونن روزهای عاشقی
chi mishe bemunan ruz-hAye Asheghi
i wish this beautiful days of our love not to end
چی میشه تو باشی یار عشق و زندگیم
chi mishe to bAshi,yare eshgh o zendegim
what if you were the partner of my love and life
چی میشه بمونن روزهای عاشقی
chi mishe bemunan ruz-hAye Asheghi
i wish this beautiful days of our love not to end
یه عمره دربه*در همه جا دنبالتم
ye omre,dar be dar,hame ja dombAletam
i've seached every where in order to find you
چه خوش ادایی ای بلا بدون که خاطرخواهتم
che khosh adAyii ey balA bedun ke khaterkhahetam
you're so naughty and you talk so sweet try to undrestand that i love you so much
نگو فردا امروز بیا دیگه طاقت ندارم
nagu fardA emruz biA,dige tAghat nadAram
do not delay it to tommorow ,come today,i can not bear missing you any more
تو فکرمی تو قلبمی همیشه من یادتم
tu fekrami,tu ghalbami,hamishe man yAdetam
your in my thoghts,your in my heart,and im always remembering you
چی میشه تو باشی یار عشق و زندگیم
chi mishe to bAshi,yare eshgh o zendegim
what if you were the partner of my love and life
چی میشه بمونن روزهای عاشقی
chi mishe bemunan ruz-hAye Asheghi
i wish this beautiful days of our love not to end
چی میشه تو باشی یار عشق و زندگیم
chi mishe to bAshi,yare eshgh o zendegim
what if you were the partner of my love and life
چی میشه بمونن روزهای عاشقی
chi mishe bemunan ruz-hAye Asheghi
i wish this beautiful days of our love not to end
چی میشه تو باشی یار عشق و زندگیم
chi mishe to bAshi,yare eshgh o zendegim
what if you were the partner of my love and life
چی میشه بمونن روزهای عاشقی
chi mishe bemunan ruz-hAye Asheghi
i wish this beautiful days of our love not to end
چی میشه تو باشی یار عشق و زندگیم
chi mishe to bAshi,yare eshgh o zendegim
what if you were the partner of my love and life
چی میشه بمونن روزهای عاشقی
chi mishe bemunan ruz-hAye Asheghi
i wish this beautiful days of our love not to end
چی میشه تو باشی یار عشق و زندگیم
chi mishe to bAshi,yare eshgh o zendegim
what if you were the partner of my love and life
چی میشه بمونن روزهای عاشقی
chi mishe bemunan ruz-hAye Asheghi
i wish this beautiful days of our love not to end -
Hey, kheyli moteshakkiram :-) chi sheri ghashange!
kalamhaye Faghat Ye Negah ham darin?
man farsi yad migiram choon sheri va sorudhaye irani kheyli dust daram. ama farsi khanda nemitunam. shoma ahle iran hastin? -
bale man dar iran hastam
i didnt got your meaning of this: "ama farsi khanda nemitunam. "
you mean you cannot read farsi?want me to write the poem in latin alphabet?
and about faghat 1negah...i m tring to get the song and i will place the lyrics ASAP (i promis u) -
-
hi
acturly its better to say "man nemitunam faarsi bekhunam"...
really?im quite younger than you: (i'm 17) and acturly if you dont mind i see it as my duty to say that:
"panj o si" ghalat hast va "si o panj" dorost.
man daneshju nistam va sevome dabirestan (junior at highschool) hastam az aashnayy ba shoma khoshvaghtam
and this is faghat ye negah,hope u like it:
faghat.....faghat....faghat.....faghat ye negaah
just.............just...........just............ju st a glance
ye negaahe to mano paak divune karde
just one of your glances made me totally crazy
ye negaahe to mano paabande khune karde
just one of your glances have obligated me to stay at home(and i started to like loneliness)
ye negaahe to,ye negaah,ye negaah
just one of your glances,a glance,a glance
dotaa cheshme to baazam sabre delam ro borde
both of your eyes,have made me impatient again
dotaa cheshme to baraam mojdeye eshgh aavorde
both of your eyes have send me the love's good news
ye negaahe to,ye negaah,ye negaah
just one of your glances,a glance,a glance
faghat ye negaah,faghat ye negaah
(just a glance)
faghat ye negaah,faghat ye negaah
(just a glance)
baa to dele man ghosse o gham nadaare
with you...my heart doesnt have any sorrows ***(ghosse means a sorrow that u bring to yourself and gham means a sorrow that others bring it to you)***
baraaye didanet hamsafare bahaare
for seeing you it travels every where with spring
baa to dele man aasheghe ruzegaare
with you...my heart loves the way the days pass
baraaye didanet ye bigharaare
for seeing you it's a restless (heart)
faghat ye negaah,faghat ye negaah
(just a glance)
faghat ye negaah,faghat ye negaah
(just a glance)
faghat ......faghat ye negaah
just..................just a glance
faghat ......faghat ye negaah
just..................just a glance
ye negaahe to be yek donyaa baraam miarze
one of your glances is as valuable as a world to me
baa negaahe to ,tu sine ghalbe man milarze
with your glance my heart trembles in the chest
ye negaahe to,ye negaah,ye negaah
just one of your glances,a glance,a glance
dotaa cheshme to,AARE shahro be ham mirize
your both eyes...YES...makes all of the city messy
dotaa cheshme to baraam aziz tarin azize
your both eyes are the best of my bests
ye negaahe to,ye negaah,ye negaah
just one of your glances,a glance,a glance
faghat ye negaah,faghat ye negaah
(just a glance)
faghat ye negaah,faghat ye negaah
(just a glance)
baa to dele man ghosse o gham nadaare
with you...my heart doesnt have any sorrows
baraaye didanet hamsafare bahaare
for seeing you it travels every where with spring
baa to dele man aasheghe ruzegaare
with you...my heart loves the way the days pass
baraaye didanet ye bigharaare
for seeing you it's a restless (heart)
faghat ye negaah,faghat ye negaah
(just a glance)
faghat ye negaah,faghat ye negaah
(just a glance)
FAGHAT YE NEGAAH
(just a glance) -
Heeeey dusti javane man
kheyli moteshakkiram
manam aashnaye ba shoma kheyli khoshvaghtam. Tarjomaye shoma kheyli ghashange. Shoma az koja engilisro unghadr khub midunin? Please correct me if I make any silly mistakes in Farsi. Zabane shoma besyar moshkele
-
Hi guys,
So I have this Persian techno song called 'Ye Negah' (by Griffin?), and it sounds very similar to my language, punjabi (punj-ab-i).
I was wondering if any of you could post a Farsi version (in English alphabet so I know how the words are pronounced), and the meaning of the lyrics in English.
I'm very good with languages (R/S/W >5 languages), and I'm getting a feeling that Farsi would be the next one!
Merci. -
farsi and punjabi
Hello. While I don't have the lyrics you request, I'm sure the two languages have the same roots -- all Indo-European languages originate from the Sanskrit. You would also have many words from my language /Uzbek/ because Baboor, the founder of the Moghul Empire, came from what is now Uzbekistan, actually my home city of Andijan :-). I admire your command of 5 languages. I myself speak 6 and am learning 7th /French/ :-) Cheers.
Jamshid. -
can someone please translate this song for me
thank you for now
link:
http://www.youtube.com/watch?v=lE2bYGOyEg4