Googoosh - Sangare Bi Panah

Thread: Googoosh - Sangare Bi Panah

Tags: None
  1. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default Googoosh - Sangare Bi Panah

    dear translators...

    can you help me in giving translation to these lyrics:

    بـایـد از سنـگر بی سنـگ تــو بر می گشتم
    از مــدار عـشق کمـرنـگ تــو بر می گشتم

    بـایـد آن شــب کــه فــرو تـنـــانـه در میدانت
    من من کشته شد از جنگ تو بر می گشتم

    کـاش بـر می گشتم کــاش بـر می گشتم
    کـاش بـر می گشتم

    بـایـد از جـنـگ تـو و هـر چه کـه از من مانده
    ترک اسب دست و پا لنگ تـو بر می گشتم

    عـشــق تـو لـحـن بـد مـصـیـبـت بـار اسـت
    بـایـد از لـحـن بـد آهـنـگ تـو بـر می گشتم

    کـاش بـر می گشتم کــاش بـر می گشتم
    کـاش بـر می گشتم

    شـعـر سـر سـپردن از هـجوم دلـتـنگی بود
    بـاید از شـعـرک دلـتـنـگ تـو بـر می گشتم

    بـایـد آن شــب کــه فــرو تـنـــانـه در میدانت
    من من کشته شد از جنگ تو بر می گشتم

    کـاش بـر می گشتم کــاش بـر می گشتم
    کـاش بـر می گشتم

    بـایـد از جـنـگ تـو و هـر چه کـه از من مانده
    ترک اسب دست و پا لنگ تـو بر می گشتم

    عـشــق تـو لـحـن بـد مـصـیـبـت بـار اسـت
    بـایـد از لـحـن بـد آهـنـگ تـو بـر می گشتم

    کـاش بـر می گشتم کــاش بـر می گشتم
    کـاش بـر می گشتم
    ************

    نشستيم خيلي شبها قصه گفتيم از قديما
    يه عمره وعده ها افتاده از امشب به فردا
    تمام وعده ها رو داديم و حرفارو گفتيم
    ديگه هيچي نمي مونه براي گفتن ما

    گلاي سرخمون پوسيده موندن توي باغچه
    ديگه افتاده از كار ساعت پير رو تاقچه
    گلاي قالي رنگ زرد پاييزي گرفتن
    اونام خسته شدن از حرف هر روز تو و من

    thanks for your help
    Last edited by afsaneh; 09-01-2012 at 12:47 PM. Reason: Thread titles should contain song and artist name.
     
  2. silenus's Avatar

    silenus said:

    Smile ...

    ohh I must say you choose diffucult songs pal...so pardon me! If s.th is wrong.. I did my best


    بـایـد از سنـگر بی سنـگ تــو بر می گشتم
    I should have returned from your trench(a defence in wars)

    از مــدار عـشق کمـرنـگ تــو بر می گشتم
    I should have abandoned your colorless Love

    بـایـد آن شــب کــه فــرو تـنـــانـه در میدانت
    That night when my spirit had killed humbly

    من من کشته شد از جنگ تو بر می گشتم
    I should have left your war

    کـاش بـر می گشتم کــاش بـر می گشتم
    کـاش بـر می گشتم
    I'm regretfull why I didn't leave

    بـایـد از جـنـگ تـو و هـر چه کـه از من مانده
    ترک اسب دست و پا لنگ تـو بر می گشتم
    I should have left the battle(fighting with you), i should have left my horse and came back with injured body


    عـشــق تـو لـحـن بـد مـصـیـبـت بـار اسـت
    your love is calamitous

    بـایـد از لـحـن بـد آهـنـگ تـو بـر می گشتم
    I should have abandoned your awful love

    کـاش بـر می گشتم کــاش بـر می گشتم
    کـاش بـر می گشتم
    I'm regretfull why I didn't leave

    شـعـر سـر سـپردن از هـجوم دلـتـنگی بود
    your poems was full of sadness

    بـاید از شـعـرک دلـتـنـگ تـو بـر می گشتم
    I should have left your gloomy poems

    بـایـد آن شــب کــه فــرو تـنـــانـه در میدانت
    That night when my spirit had killed humbly

    من من کشته شد از جنگ تو بر می گشتم
    I should have left your war

    کـاش بـر می گشتم کــاش بـر می گشتم
    کـاش بـر می گشتم
    I'm regretfull why I didn't leave

    بـایـد از جـنـگ تـو و هـر چه کـه از من مانده
    ترک اسب دست و پا لنگ تـو بر می گشتم
    I should have left the battle, i should have left my horse and came back with injured body

    عـشــق تـو لـحـن بـد مـصـیـبـت بـار اسـت
    your love is calamitous

    بـایـد از لـحـن بـد آهـنـگ تـو بـر می گشتم
    I should have abandoned your awful love

    کـاش بـر می گشتم کــاش بـر می گشتم
    کـاش بـر می گشتم
    I'm regretfull why I didn't leave
    ************
    نشستيم خيلي شبها قصه گفتيم از قديما
    we sat together and said a lot of old stories many nights

    يه عمره وعده ها افتاده از امشب به فردا
    long time that we are not faithful to our promises

    تمام وعده ها رو داديم و حرفارو گفتيم
    we promised to each other and had a lot of conversations

    ديگه هيچي نمي مونه براي گفتن ما
    now we have nothing new to say

    گلاي سرخمون پوسيده موندن توي باغچه
    the red flowers are rotten in the garden

    ديگه افتاده از كار ساعت پير رو تاقچه
    the old clock does not work

    گلاي قالي رنگ زرد پاييزي گرفتن
    the flowers on the carpet returned yellow like autumn

    اونام خسته شدن از حرف هر روز تو و من
    it seems they are exhausted from our conversation too
    ##SILENUS##
     
  3. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    thank you so much silenus...you made a great help

    have a blessed day
     
  4. dlekurdistan said:

    Default

    hi
    can someone tell me the name of this song and the singer? or give me a link to download or a youtube link?
     
  5. silenus's Avatar

    silenus said:

    Smile ...

    you're welcome anoosh and Thx
    ##SILENUS##
     
  6. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    Quote Originally Posted by dlekurdistan View Post
    hi
    can someone tell me the name of this song and the singer? or give me a link to download or a youtube link?
    dear dlekurdistan

    this is one of googoosh's best song
    it's name- sanger bi sange

    http://www.youtube.com/watch?v=pmyoiBLO9AA
     
  7. silenus's Avatar

    silenus said:

    Smile ...

    let me correct the translation of the title of the song sangare bi sang ....it is better to be translated as unsafety trench
    ##SILENUS##
     
  8. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    dear silenus

    what about this translation for the song title??

    "No brick barricade"

    it is written on the CD cover
     
  9. silenus's Avatar

    silenus said:

    Smile ...

    definitely It is better than mine pal...
    ##SILENUS##
     
  10. dlekurdistan said:

    Default

    Quote Originally Posted by annoosh View Post
    dear dlekurdistan

    this is one of googoosh's best song
    it's name- sanger bi sange

    http://www.youtube.com/watch?v=pmyoiBLO9AA
    thank you very much!