i would like the translation of this song by Amar "naro btehragni"
please!!!
http://www.youtube.com/watch?v=HoGqcJHbK64
i would like the translation of this song by Amar "naro btehragni"
please!!!
http://www.youtube.com/watch?v=HoGqcJHbK64
please someone answer??
thanks
I'm begging you for the translation, too... Please... I know, that this song is also called: Naro Btehra'ny or Bhera'ny or Berehra'ny or Behra'ny. Maybe this would help a little
Last edited by Ameerah; 12-11-2009 at 08:41 AM. Reason: additional information
yes nobody wants to answer=(( bad luck!
Guys, please help us! If I knew how to get this translation, I wouldn't ask you for help!
Hi Ameerah! I've found the lyrics...hope it'll help a bit:
و دى ناره بتحرقنى
ده كتير اوى صدقنى
لا حاسب على قلبى شويه
لا بالراحه معاه
طب خدنى كده بالحنيه
انا مش حمل هواك
خش عليه كده بالرقه
و انت تملك قلبى
لكن تقسى .. ..
ابعد كده من جنبى
انا مش عايزه اقضى حياتى
و بقول يانا يا غلبى
و دى ناره بتحرقنى
لو بالحب اكيد تغلبنى
بس الحب ده فين
يا تقرب يا تروح و تسيبنى
اختار بين الاتنين
خش عليه كده بالرقه
و انت تملك قلبى
لكن تقسى .. ..
ابعد كده من جنبى
انا مش عايزه اقضى حياتى
و بقول يانا يا غلبى
و دى ناره بتحرقنى
ده كتير اوى صدقنى
لا حاسب على قلبى شويه
لا بالراحه معاه
طب خدنى كده بالحنيه
انا مش حمل هواك
خش عليه كده بالرقه
و انت تملك قلبى
لكن تقسى .. ..
ابعد كده من جنبى
انا مش عايزه اقضى حياتى
و بقول يانا يا غلبى
و دى ناره بتحرقنى
_____________________________
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
... and here's my attempt at translating it, although we'll need somebody to check it:
و دى ناره بتحرقنى
We dee naro bta7re2ni
and this love of his is burning me
ده كتير اوى صدقنى
Dah kteer awi, sada2ni
it’s too much, believe me
لا حاسب على قلبى شويه
La 7aaseb 3ala 2albi shweya
no, please be gentle towards my heart
لا بالراحه معاه
La be raa7a ma3ah
no, have some ease towards it
طب خدنى كده بالحنيه
6ab, khodni kedah bel 7aneeya
okay, take me like that, with gentleness
انا مش حمل هواك
Ana mosh 7amel hawak
I’ can't bear your love
خش عليه كده بالرقه
Khash 3aleyo kedah ber-re2a
come like this, gently
و انت تملك قلبى
Wenta tamlek 2albi
and you own my heart
لكن تقسى ..
Laken ta2see
but you’re hard
ابعد كده من جنبى
Eb3ad kedah men ganbee
get away from my side
انا مش عايزه اقضى حياتى
Ana mosh 3ayzah a2dhi 7ayeti
I don’t want to spend my life
و بقول يانا يا غلبى
W ba2ool „yana, ya ghalbi“
saying “oh my! oh my defeat!”
و دى ناره بتحرقنى
We dee naro bta7re2ni
and this love of his is burning me
لو بالحب اكيد تغلبنى
Law bel 7ob akeed teghalbini
sure, you defeat me with love
بس الحب ده فين
Bas, el 7ob dah feen?
but where is such love?
يا تقرب يا تروح و تسيبنى
Ya ta2arrab ya taroo7 w taseebni
either you come close or you leave and abandon me
اختار بين الاتنين
Ekhtar beenel etneen
you have to choose between the two
خش عليه كده بالرقه
Khash 3aleyo kedah ber-re2a
come like this, gently
و انت تملك قلبى
Wenta tamlek 2albi
and you own my heart
لكن تقسى ..
Laken ta2see
but you’re hard
ابعد كده من جنبى
Eb3ad kedah men ganbee
get away from my side
انا مش عايزه اقضى حياتى
Ana mosh 3ayzah a2dhi 7ayeti
I don’t want to spend my life
و بقول يانا يا غلبى
W ba2ool „yana, ya ghalbi“
saying “oh my! oh my defeat!”
و دى ناره بتحرقنى
We dee naro bta7re2ni
and this love of his is burning me
ده كتير اوى صدقنى
Dah kteer awi, sada2ni
it’s too much, believe me
لا حاسب على قلبى شويه
La 7aaseb 3ala 2albi shweya
no, please be gentle towards my heart
لا بالراحه معاه
La be raa7a ma3ah
no, have some ease towards it
طب خدنى كده بالحنيه
6ab, khodni kedah bel 7aneeya
ok, take me like that, with gentleness
انا مش حمل هواك
Ana mosh 7amel hawak
I can't bear your love
خش عليه كده بالرقه
Khash 3aleyo kedah ber-re2a
come like this, gently
و انت تملك قلبى
Wenta tamlek 2albi
and you own my heart
لكن تقسى ..
Laken ta2see
but you’re hard
ابعد كده من جنبى
Eb3ad kedah men ganbee
get away from my side
انا مش عايزه اقضى حياتى
Ana mosh 3ayzah a2dhi 7ayeti
I don’t want to spend my life
و بقول يانا يا غلبى
W ba2ool „yana, ya ghalbi“
saying “oh my! oh my defeat!”
و دى ناره بتحرقنى
We dee naro bta7re2ni
and this love of his is burning me
Last edited by citlalli; 12-15-2009 at 01:46 PM.
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
Dear citlalli, I'll check it!
Just give me a time, please.
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
oh geeeeeeee! thank you both of you girls I don't know what I'd do without you
(I'll edit it and correct it at once )
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
you're most welcome, ento el ethnain!
tsba7on 3la 5air!
@Leen: you should go to sleep too :P (or? what time is it now?) here it's 11.39pm
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
Yes, you two should go to bed soon LOL (and me too coz I'm knackered!!! )... a7lam sa3eedah my little angels
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
finally we have an answer!!!!!thanks ktir=)))
OMG! Yo're angels!!! Thenk you very, very much!
you're most welcome
@Leenoo: hope you've enjoyed your holidays, here just tomorrow is off for the new Hijri year.. enjoy for both of us
w kol sana w ento b5air jamee3an
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
shokran Sohuda wenta(wala enti,,"ma baaraf"=) kamen!