Sinan İşbeceren ----Şehir on english pleaseeeeeeeee!!!!great songgg

Thread: Sinan İşbeceren ----Şehir on english pleaseeeeeeeee!!!!great songgg

Tags: None
  1. smilochka's Avatar

    smilochka said:

    Cool Sinan İşbeceren ----Şehir on english pleaseeeeeeeee!!!!great songgg

    Sinan İşbeceren- Şehir

    Küle döndü aşkınla yanan kalbim
    Boşuna değer verdim hiç sorma
    Yazık bana…

    Hiç ağlamazsın hiç üzülmezsin
    Senin kalbin taş mı yoksa
    Kendini beğenmişsin beni düşünmezsin
    Çekip giderdi kim olsa

    Küle döndü aşkınla yanan kalbim
    Boşuna değer verdim
    Hiç sorma yazık bana

    Sussan da bir konuşsan da bir
    Zalimin elinden dar geldi bu şehir
    Anlamaz halimden kanayan kalbimden
    Belki çok sevdim amma geçti benden

    Kalbim paramparça hadi bunu kutla
    Sana kıyamazdım ben oysa
    Anladım en sonunda hayır yok senden bana
    Dost oldum acılarla

    Küle döndü aşkınla yanan kalbim
    Boşuna değer verdim
    Hiç sorma yazık bana

    Sussan da bir konuşsan da bir
    Zalimin elinden dar geldi bu şehir
    Anlamaz halimden kanayan kalbimden
    Belki çok sevdim amma geçti benden
    Geçti benden…


    love it)))))))))))
    Last edited by smilochka; 09-23-2011 at 09:43 AM.
     
  2. smilochka's Avatar

    smilochka said:

    Default

    need translation please
     
  3. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Thank you, ercmnt. (:

    Şehir // City

    Küle döndü aşkınla yanan kalbim // My heart which was burning with your love became ash
    Boşuna değer verdim hiç sorma // I attached value to it for nothing, don't ever ask
    Yazık bana… // Shame on me/ what a pity for me

    Hiç ağlamazsın hiç üzülmezsin // You never cry, never get hurt/upset
    Senin kalbin taş mı yoksa // Is your heart (made of) stone?
    Kendini beğenmişsin beni düşünmezsin // You were full of yourself (conceited), never thought of me
    Çekip giderdi kim olsa // Anyone else (in my place, in this place) would go

    Küle döndü aşkınla yanan kalbim
    Boşuna değer verdim
    Hiç sorma yazık bana

    Sussan da bir konuşsan da bir // It makes no difference if you are silent or if you speak
    Zalimin elinden dar geldi bu şehir // This city felt narrower/tighter than the hand of the cruel
    Anlamaz halimden kanayan kalbimden // It doesn't understand my condition, nor the bleeding from my heart
    Belki çok sevdim amma geçti benden // perhaps I loved so much but it’s passed from me now (I think meaning like “I can’t anymore”)

    Kalbim paramparça hadi bunu kutla // My heart is in pieces, go on, celebrate it
    Sana kıyamazdım ben oysa // But I couldn’t part with you
    Anladım en sonunda hayır yok senden bana // I understood finally that there’s no good (no benefit) from you to me
    Dost oldum acılarla // I became a friend with pain/sorrow

    Küle döndü aşkınla yanan kalbim
    Boşuna değer verdim
    Hiç sorma yazık bana

    Sussan da bir konuşsan da bir
    Zalimin elinden dar geldi bu şehir
    Anlamaz halimden kanayan kalbimden
    Belki çok sevdim amma geçti benden
    Geçti benden…
    Last edited by partizanka; 09-28-2011 at 03:26 PM. Reason: Because
     
  4. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Okay smilochka, I think it's alright now.
     
  5. ercmnt said:

    Default

    Quote Originally Posted by partizanka View Post
    Okay smilochka, I think it's alright now.
    She is being kind smilochka, it is much more then "alright".
    Last edited by ercmnt; 09-28-2011 at 03:32 PM.
     
  6. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by ercmnt View Post
    it is much more then "alright".
    Sayende!!!
     
  7. Rurouni said:

    Default

    Partizanka, I like this translation very much, it's not 'just' the exact word on word translation, but it also gives more, like the right feeling which the words mean (in the song).

    Harika !
     
  8. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by Rurouni View Post
    Partizanka, I like this translation very much, it's not 'just' the exact word on word translation, but it also gives more, like the right feeling which the words mean (in the song).

    Harika !
    Thank you so much. I really appreciate your saying this.

    My friend who also is being kind, he helped me very much to do this.
     
  9. smilochka's Avatar

    smilochka said:

    Default

    partizanka u are great!!!!!!!!!!!!!!!super!!!!
    thanks for translation so much)))
    love this song and your translation))))))mukemmel!!!!