Ali Lohrasbi - Zarabaan

Thread: Ali Lohrasbi - Zarabaan

Tags: None
  1. ps said:

    Default Ali Lohrasbi - Zarabaan

    Salam,

    could someone translate the song "Zarabaan" of Ali Lohrasbi, please?

    با این که می دونم دلت با من یکی نیست
    با این که می بینم به رفتن مبتلایی
    چشمامو می بندم که می مونی کنارم
    با این که می دونم کنار من کجایی
    چشمامو می بندم که رویاتو ببینم
    چشمامو می بندم تو رو یادم بیارم
    حرفای من رویاییه می دونم اما
    من از تمام تو همین رویارو دارم

    از تو نمی رنجم تو حق داری نمونی
    شاید تو هم مثل خودم مجبور باشی
    با این که می دونم به احساسی که دارم
    نزدیک تر میشی که از من دور باشی
    باور کن این ثانیه ها دست خودم نیست
    من پشت رد تو به یک بن بست میرم
    حس می کنم این لحظه رو صد بار دیدم
    من روبروی چشم تو از دست میرم
    چشمامو می بندم که رویاتو ببینم
    چشمامو می بندم تو رو یادم بیارم
    حرفای من رویاییه می دونم اما
    من از تمام تو همین رویارو دارم
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    Baa in ke midoonam del-et baa man yeki nist---------------------- although I know your heart is not with me
    Baa in ke mibinam be raften mobtalayi----------------------------- although I see you are infected with walking away
    cheshm-aam-o mibandam ke mimooni kenaar-am---------------- I close my eyes that you would stay by my side
    baa in ke midoonam kenaar-e man kojaa-yi----------------------- although I know where you are
    cheshm--aam-o mibandam ke royaa-to bebinam ----------------- I close my eyes to see you in my dreams
    cheshm--aam-o mibandam to ro yaadam biaram ----------------- I close my eyes to remember you
    harfaa-ye man royayi-ye midoonam amma ------------------------ my words seem illusory I know but
    man az tamaam-e to hamin roya ro daaram ----------------------- all I have from you is this illusion

    az to nemiranjam to hagh daari namooni -------------------------- I'm not bothered by you, you were right not to stay
    shaayad to ham mesl-e khod-am majboor baashi ----------------- maybe you, like me, are forced
    baa in ke midoonam be ehsaasi ke daaram ------------------------ although I know you would be closer to my feelings
    nazdik-tar mishi ke az man door baashi ---------------------------- if you are far away from me
    baavar kon in saaniye-haa dast-e khod-am nist ------------------- beleive me these seconds are not under my control
    man posht-e radd-e to be yek bon bast miram -------------------- I follow your foortprints to a deadend
    hess mikonam in lahza-ro sad bar didam -------------------------- I feel I had seen this moment hundreds of times
    man roo be roo-ye cheshm-e to az dast miram ------------------- I'm fading in front of your eyes
    cheshm-aam-o mibandam ke royaa-to bebinam ------------------ I close my eyes to see your dream
    cheshm-aam-o mibandam to ro yaad-am biaram ----------------- I close my eyes to remember you
    harf-aa-ye man royayi-ye midoonam amma ----------------------- my words seem illusory I know but
    man az tamaam-e to hamin roya ro daaram ----------------------- all I have from you is this illusion
    Last edited by afsaneh; 04-09-2012 at 05:41 AM.
     
  3. ps said:

    Default

    Thank you very much afsaneh.

    Khodahafez
     
  4. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    ur welcome
     
  5. Zuuu's Avatar

    Zuuu said:

    Red face Ali Lohrasbi - Zaraban

     
  6. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    see the translation and pinglish here
    http://www.allthelyrics.com/forum/pe...-zarabaan.html