Ali Reza Ghorbani - Rosvaye Zamaneh

Thread: Ali Reza Ghorbani - Rosvaye Zamaneh

Tags: None
  1. zlh's Avatar

    zlh said:

    Default Ali Reza Ghorbani - Rosvaye Zamaneh

    Hi all

    If there is anyone who could translate this song - rosvaye zamaneh- into english or turkish I would be gratefull.. this is a gorgeous, very beautiful song..
     
  2. zlh's Avatar

    zlh said:

    Default

    http://www.persianhub.org/download/2...925&linkname=/


    here is the song.. the fifth one.. i could not find the lyrics anywhere..
     
  3. zlh's Avatar

    zlh said:

    Default

    Could someone help about the translation please?
    Last edited by zlh; 10-11-2009 at 02:51 PM.
     
  4. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Ali Reza Ghorbani - Rosvaye Zamaneh

    Rosvaye Zamaneh
    (the infamous of the era)


    Lyrics: Molana
    Ney hadise raahe por khun mikoned -------------------------- the ney (the fife) tells the story of the road with lots of blood
    Ghessehaaye eshghe majnun mikonad ------------------------ tells the stories of the love of Majnun
    Dar ghame maa, ruzhaa bigaah shod -------------------------- in our sorrows, days became timeless
    Ruzhaa baa suzhaa hamraah shod ------------------------------ days became companions of burning pains
    Ruzhaa gar raft go ro baak nist --------------------------------- if the days are gone, tell them go, there is no fear
    To bemaan, to bemaan, ey aan ke chon to paak nist ---------- you stay, you stay, oh you that there is no one pure like you
    to bemaan, ey aan ke chon to paak nist --------------------- you stay, oh you that there is no one pure like you

    Lyrics: Bahador Yeganeh
    Song: Homayoun KHorram

    shame o parvaaneh manam -------------------------------- I'm the candle and the butterfly
    maste meykhaane manam --------------------------------- I'm the drunken of the tavern

    rosvaaye zamaaneh manam --------------------------------- I'm the infamous of the era
    divaaneh manam -------------------------------------------- I'm the lunatic
    (x2)

    Yaare peymaane manam ---------------------------------- I'm the companion of the bowl (of wine)
    Az khod bigaane manam ---------------------------------- I'm the self-estranged one

    rosvaaye zamaaneh manam ---------------------------------- I'm the infamous of the era
    divaaneh manam -------------------------------------------- I'm the lunatic
    (x2)
    Chon baade sabaa dar be daram ------------------------ like the Saba wind I'm homeless
    Baa eshgh o jonun hamsafaram ------------------------- I'm travelling with love and madness
    Shame'e shabe bi saharam ------------------------------ I'm the candle of the dawn-less night
    Az khod nabovad khabaram ------------------------------I have no news about myself

    rosvaaye zamaaneh manam ---------------------------------- I'm the infamous of the era
    divaaneh manam -------------------------------------------- I'm the lunatic
    (x2)

    To ey khodaaye man ------------------------------------------ you, oh my God
    Sheno navaaye man ------------------------------------------ hear my voice
    Zamin o aasemaane to milarzad be zire paaye man ------------ your earth and heavens are shaking under my feet
    Mah o setaaregaane to misuzad be naalehaaye man ---------- your moon and stars are burning from my whines and groans

    rosvaaye zamaaneh manam ------------------------------- I'm the infamous of the era
    divaaneh manam -------------------------------------------- I'm the lunatic
    (x2)

    Vaay az in sheydaa dele man --------------------------- woe from this lovelorn heart of mine
    Mast o bi parvaa dele man ------------------------------ this drunk and unscrupulous heart of mine
    Majnune har sahraa dele man --------------------------- the lunatic of every desert is my heart
    Rosvaa dele man, ------------------------------------------- the infamous is my heart
    (x2)

    Laaleye tanhaa dele man ------------------------------- the lonely tulip is my heart
    Daaghe hasrathaa dele man ---------------------------- the stigma of regrets is my heart
    Sarmaayeye soda dele man ----------------------------- the wealth of bargains is my heart
    Rosvaa dele man, -------------------------------------- the infamous is my heart
    (x2)

    Khaakestare parvaane manam ---------------------------- I'm the butterfly's ashes
    Khune dele peymaane manam ---------------------------- I'm the bloody heart of the bowl
    Chon shure taraaneh toyi ----------------------------------- since you are the joy of the chanson
    Chon aahe shabaane manam ----------------------------- since I am the nightly aye
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare