You're so welcome dear,
You're so welcome dear,
Salam,
would someone be so kind and translate these into Persian? I'd be glad so much! Thanks a lot in advance!
Love //
[Love is] like the wind makes the curtain flutter /
not the curtain, not the wind. The flutter.
Shah of Persia
photographed by ...
"Why can't you be more like my girlfriend's boyfriend?"
What a lesson in love, azizam!
Hi, here it is in Persian:
Eshgh
[Eshgh] hamaanande baadist ke parde raa be larze mi andaazad.
Na parde ast, na baad. Aan larze ast.
Shaahe Iran
aks az....
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare
Salam,
I've got a question;
"I know you." --> is it "Man mishnosamet." or man "Man mishnosetam." ?
Thanks!
hello. can somebody help me with translation in english? : "azesh khily khosham umad" and "Sara nemikhad biad? Panj shanbeh" Thank you
Heii..I'm fine..thanks. I studied hard..and when I have time I try to learn farsi.. . Thank you very much for your help. have a wonderful day
It's so usefull for me this forum..I learned many words..because you explain so good the meaning of words/expresions..sohbat mikonim .
Please, can translate in persian: "Don't forget something: if trust disappers, you lose everything. It's your choice."
Thanks
Thank you very much. You are so nice. Boss.. Khoda hafez!
Help me again ..please (Komak!!). Can you translate in english?
1. Chi shode refigh
2. Nesfe jooh shodam
3. Besiar jaaleb! ba ejazeh share mikonam
Thank you from all my heart . Moteshakeram
Chi shode refigh=What's wrong buddy?
2. Nesfe jooh shodam=I m about to die! / you're almost killing me!>>>(=this is an expression that is used for example when you wanna know something impatiently and you say: begoo dige! nesfe joon shodam!>> Tell me then,I m about to die! / you're almost killing me!)
3. Besiar jaaleb! ba ejazeh share mikonam=So interesting! I'm gonna share it with your permission
you're welcome dear