thanks a lot )). Boss
thanks a lot )). Boss
My pleasure
Hello..here I am..again...
I want to say that I'll go to Iran as of 27.09.2012..after 2 days. So, can you help me with some expression..for conversation with my friend family..Example:
1. This is for you. I hope to like it.
2. I fell so good here
3. I'm so happy that I see you.
I don't know..somethong like this. Or, you have more example in this way. I have no idea in this moment..maybe because I'm very stressed..
Thank you veru much..and if you can send me today some materials for my problem..I appreciate it..I'll stay all night to learn..I hope to be appreciate there..by my friend familiy...offf.
Thank you again!! .
Oh you're coming to Iran? that's graetYou must be really excited right now ok I'll give you some useful examples to use them.....hope they help you
This is for you. I hope to like it.=In baraye shomast , Omidvaram khoshetoon biyad
2. I fell so good here=Inja kheyli ehsase khoobi daram
3. I'm so happy that I see you.=Kheyli khosh halam ke shoma ro mibinam
4.Nice to meet you= khoshbakhtam
5. I really wanted to see u one day= kheyli delam mikhast shoma ro ye roozi bebinam
6. you are so kind= shoma kheyli mehraboonid
7.that's very kind of you= shoma lotf darid
8.Here you are/here it is/there it is = Befarmayid
dear dana what els do u want? tell me and i translate it for you
thanks..thanks..thanks .yes..I'm so happy that I''ll come in Iran..and very very stressed. I try to think about some situation, conversation..but it seems that it's so hard. Anyway, in this night I'll write all my questions.. ..if I'll have any ideea . Merci..sohbat mikonim. Khodahafez
Hello..unfortunatelly I was so tired and I didn't write any questions to help me in conversation with my friend family .. . But, if you have some ideas or materials for study, would be great.. . Thanks for everything . Khodahafez!!
Ok dear dana, no problem....I think these sentences might help you!
Hi how are ? =salam, hale shoma chetore?
Are u ok?=Khoob hastin?
I'm fine, thanks=khoobam , mamnoon
I'm great, thank u very much=Man aliyam , kheyli mamnoon
I'm tired, that was a long flight/trip= Khaste hastam( khaste am) , Parvaz/safare toolaniyi bood....
I've brought you some gifts= baratoon ye chanta hadiye ovordam
Do u like it? Khoshetoon miyad? / doosesh darin?
I'm sorry if u don't like it=bebakhshid age khoshetoon nayoomad
I've never been to Iran=Man ta hala iran naboodam
It's my first time I VISIT iRAN=In avalin bare ke irano mibinam
I'd like to visit different places=Doos daram jahaye mokhtalefo bebinam
Would u plz show me ancient monuments? Mishe lotfan asare bastani ro be man neshoon bedid?
I'd like to try iranian food=Doos daram ghaza haye irani ro emtahan konam.
It is delicious= khosh mazast!
It's salty=Shooreh
It's sweet=Shirineh
It's bitter= Talkheh
It's tasteless= bi mazast
I'd like more= bishtar mikham
that's enough= kafiyeh
that's too much= kheyli ziyadeh
that's too little= kheyli kameh
I'm hungry=Goshnameh / gorosnameh!
I'm thirsty=Teshnameh!
I'm feeling hot= garmameh
I'm feeling cold= Sardameh
I'm freezing= daram yakh mizanam
I'm bored= hoselam sar rafteh!
The weather is hot here=Hava inja garme
how do u say"....." in Farsi?= too farsi be "....." chi migin?/ be farsi chi mishe?
excuse me, could u plz say it again= bebakhshid , mishe lotfan dobare begin/begid?
would u plz speak more slowly= mishe lotfan aroom tar sohbat konid?
I don't understand, sorry= nemifahmam, bebakhshid
that's very beautiful= kheyli ghashangeh / kheyli khosh geleh
can we take a picture= mitoonim ye aks begirim?
who are you= shoma ki hastin?
what's your name= esme shoma chiye?
may i ask ur name= mitoonam esmetoono beporsam?
I hope to see u again= Omidvaram dobare bebinametoon
see u later= badan mibinamet
take care= movazebeh/ moraghebe khodet bash
******* well, these are the ones that came to my mind, if you think u need more sentences just let me know dear have a wonderful time in Iran
Hi again,
might anyone translate these quotations into Farsi, please?
1.
I love you not because you are nice [/beautiful]. [...] I love you, because I can not do anything else. I close my eyes, I open my eyes, I see you.
2.
Here and now
I am looking at the lawn [/grass], maybe at the lawn [/grass].
The grass is moving. Wind or shower [/rain] maybe,
or just that you exist [/ or just your existence]
is moving the world here and now.
[Türkçe:
Burada ve şimdi
Çime bakıyorum, belki çime.
Çim kıpırdıyor. Rüzgâr veya sağanak belki,
veya sadece varlığın
dünyayı kımıldatıyor burada ve şimdi.]
“We cannot control the wind but we can adjust the sails.”
Salam,
I've got a question. What is different between the sentences "Ou raft." - "Ou rafte." -and "Raftesh." ? All sentences are in the past tense, right?
--
And I want to wish you, dana l, a nice trip. Safar khosh
Please take a breath of Iran for me, too. Please enjoy everything. And please tell them that a lot of people love Iran.
And please tell us about your trip, too.
Ey baba geryam migire ..
Last edited by ps; 09-27-2012 at 09:04 AM.
Salam pinky_girl aziz, ghorboone shoma. Omidvaram haletoonam aaliye.
Kheyli mamnoon az komaketoon, hala fahmidam.
Va mishe soale digari beporsam? For the future, can I say e.g. "Man farda be doktor miram." ya bayad "Man farda be doktor khaham raft." begam? (I think the word order isn't correct?)
Cos I often hear the first sentence - yani mi+verb , also for the future.
And what is the meaning of "yedoonei" or "yedoone bashi" ?
Rooze khoobi dashte bashid..
ps jan "omidvaram haletoonam aliye" is not correct You have to say " omidvaram haletoon ali bashe/khoob bashe"
khahesh mikonam...khosh halam ke moshkelet hal shod
shoma 1000 ta soale dige ham bepors man javab midam
ARe azizam" man farda be doktor miram" dorost hast va " man farda be doktor khaham raft" faghat baraye formal language ya dar writing estefade mishe vali hich vaght ma too mokaleme "khaham raft" nemigim
about the order I should say that in daily conversation even if you say " farda miram doktor/farda doktor miram/miram doktor farda" , all of them is correct...you know we just change the place of the words though it's not correct to do such a thing but that's the way it is
YEDOONEYI means you are one of a kind/ you are unique.....and yedoone bashi= stay unique/be unique and special forever!
to ham rooze khoobi dashte bashi
Hey everyone! This page was really inspiring so i started studying Persian at university. Pretty hard, but love it so far.
My question for now would be, does anyone know a nice quote in Persian that expresses your heart is broken and you cant be in a relationship anymore? Even better if it expresses something like your loved one should be a priority not a second or the last choice. Merciii
Can you translate what this means exactly and how you say it? I got the consonants but cant figure out the vowels in all the words. :S
حکایت جالبی است که فراموش شدگان فراموش کنندگان را هرگز فراموش نمی کنند
Last edited by Annamária Csucsu Gattyán; 09-29-2012 at 02:10 PM.
Hi dear friend wow you're studying Farsi at Uni? that's awesome about the first question I should search a little bit cause right now nothing comes to my mind but the translation of the second sentence would be :
حکایت جالبی است که فراموش شدگان فراموش کنندگان را هرگز فراموش نمی کنند
Fingilish=Hekayate jalebist ke faramoosh shodegan, faramoosh konandegan ra hargez faramoosh nemikonand!
English=It's an interesting story that the people who are forgotten , never forget the people who forgot them!!
oh, sorry
mamnoon, i don't want to annoy you with a lot of questions, but if I can't find an answer to a question, I'll ask.
Thanks a lot for the help.
-by the way, about the tenses
i have to say for example "She has made a mistake." -> "Ou estebah karde". I mean for the verb kardan the rule doesn't change, yes?Ou rafte=He's gone
I forgot to tell you that we say " ou rafte/ ou shoste/ou dide" in conversations but in writing you must write like this:
Ou rafte ast/ ou shoste ast/ ou dide ast/........
Thank youuu sooooo much!!!!!!!!!! hezarta booos!