Only three years after their first work together, Ebi and Shadmehr are back in the studio working on a new project, a passionate project that is close to both their hearts. Unlike their previous work together, this will be the first time they duo on one track. Ebi and Shadmehr are however more excited about the message and humanitarian objective of the song, as 100% of the sales arriving from the track will go toward a respectable charitable organization called World Vision.
Only three years after their first work together, Ebi and Shadmehr are back in the studio working on a new project, a passionate project that is close to both their hearts. Unlike their previous work together, this will be the first time they duo on one track. Ebi and Shadmehr are however more excited about the message and humanitarian objective of the song, as 100% of the sales arriving from the track will go toward a respectable charitable organization called World Vision.
please translate this song in best way
thank you...
من رؤیایی دارم، رؤیای آزادی
رؤیای یک رقصه بی وقفه از شادی
من رؤیایی دارم، از جنسِ بیداری
رؤیای تسکینِ این دردِ تکراری
دردِ جهانی که از عشق تهی می شه
دردِ درختی که می خشکه از ریشه
دردِ زنایی که محکومِ آزارن
یا بچه هایی که تو چرخه ی کارن
تعبیرِ این رؤیا درمونِ دردامه
درمونِ این دردا تعبیرِ رؤیامه
رؤیای من اینه: دنیای بی کینه
دنیای بی کینه، رؤیای من اینه
من رؤیایی دارم، رؤیای رنگارنگ
رؤیای دنیایی سبز و بدونِ جنگ
دنیایی که بمب و موشک نمی سازه
موشک روی خوابِ کودک نمی ندازه
اون جا دیگه هیچ کس اربابِ مردم نیست
نه سایه ی باطوم، نه تابلوهای ایست
تو دنیای رؤیام زندونا تعطیلن
آدم ها به جرمِ پرسش نمی میرن
تعبیرِ این رؤیا درمونِ دردامه
درمونِ این دردا تعبیرِ رؤیامه
رؤیای من اینه: دنیای بی کینه
دنیای بی کینه، رؤیای من اینه