Mikri Mou Melissa

Thread: Mikri Mou Melissa

Tags: None
  1. diinnoo said:

    Default Mikri Mou Melissa

    Can somebody translate this to english or bosnian. Please

    http://www.youtube.com/watch?v=R3PFd1r0X78

    lyrics

    Κάναμε τόσα όνειρα τα δυο μας τα παμπόνηρα
    μα ίσως λογαριάζαμε χωρίς τον ξενοδόχο
    το χρόνο τον παλέψανε και στ' αύριο πιστέψαμε
    τ' όνειρο σημαδέψαμε μα χάσαμε το στόχο.

    Πού 'σουν μικρή, πού 'σουν μικρή μου μέλισσα
    χτες βράδυ που, χτες βράδυ που σε θέλησα
    να πάρεις απ' τη γύρη μου
    της έκστασης εσύ το πανηγύρι μου.

    Πού 'σουν μικρή μου μέλισσα, το βράδυ που σε θέλησα
    να πάρεις απ' τη γύρη μου του πάθους ξυπνητήρι μου.
    Αχ μελισσούλα, μελισσάκι, πήγες σ' άλλο λουλουδάκι
    ποιος να ξέρει που κοιμάσαι, σε ποιαν αγκαλίτσα νάσαι

    Πόσες φορές μαλώσαμε και πάλι ανταμώσαμε
    στο πάθος μας ενδώσαμε την ώρα της ανάγκης
    Πόσες φορές γυρίσαμε και ξαναπροσπαθήσαμε
    μα λίγο λίγο σβήσαμε τη φλόγα της αγάπης
     
  2. Narkissos's Avatar

    Narkissos said:

    Default

    Κάναμε τόσα όνειρα τα δυο μας τα παμπόνηρα
    We made so many dreams the two of us, cunningly
    μα ίσως λογαριάζαμε χωρίς τον ξενοδόχο
    But maybe we calculated (the bill) without the landlord
    το χρόνο τον παλέψανε και στ' αύριο πιστέψαμε
    We fought the time and we believed in tomorrow
    τ' όνειρο σημαδέψαμε μα χάσαμε το στόχο.
    we marked the dream but we lost the aim/goal.

    Πού 'σουν μικρή, πού 'σουν μικρή μου μέλισσα
    Where were you my little, where were you my little bee
    χτες βράδυ που, χτες βράδυ που σε θέλησα
    yesterday evening, yesterday evening when I wanted you
    να πάρεις απ' τη γύρη μου
    take from my pollen
    της έκστασης εσύ το πανηγύρι μου.
    the ecstasy, you are my carnival/feast

    Πού 'σουν μικρή μου μέλισσα, το βράδυ που σε θέλησα
    Where were you my little bee, the evening that I wanted you
    να πάρεις απ' τη γύρη μου του πάθους ξυπνητήρι μου.
    to take from my pollen my alarm clock of passion.
    Αχ μελισσούλα, μελισσάκι, πήγες σ' άλλο λουλουδάκι
    Ah my little bee, little bee, you went to another little flower
    ποιος να ξέρει που κοιμάσαι, σε ποιαν αγκαλίτσα νάσαι
    who knows where you sleep, in which embrace you are

    Πόσες φορές μαλώσαμε και πάλι ανταμώσαμε
    How many times we quarrelled and again we made up
    στο πάθος μας ενδώσαμε την ώρα της ανάγκης
    we succumbed to our passion in the hour of need
    Πόσες φορές γυρίσαμε και ξαναπροσπαθήσαμε
    How many times we came back and tied again
    μα λίγο λίγο σβήσαμε τη φλόγα της αγάπης
    but little by little we extinguished the flame of love
    Adam-е zendeh, zendegi mikhad / Живият човек се нуждае от живот
     
  3. diinnoo said:

    Default

    thank you very much
     
  4. Chuchi said:

    Default

    Evo Dino i na bosanskom mozda se malo razlikuje od onoga na engleskom, mozda ljepse zvuci. (naravno- na bosanskom je )....

    Mikri Mou Melissa
    Mala moja pčelice

    Κάναμε τόσα όνειρα τα δυο μας τα παμπόνηρα
    Imali smo toliko snova nas dvoje, promišljenih
    μα ίσως λογαριάζαμε χωρίς τον ξενοδόχο
    Ali možda smo računali bez konobara
    το χρόνο τον παλέψανε και στ' αύριο πιστέψαμε
    S vremenom se borili i u sutra vjerovali
    τ' όνειρο σημαδέψαμε μα χάσαμε το στόχο.
    Snove gadjali ali promašili cilj.

    Πού 'σουν μικρή, πού 'σουν μικρή μου μέλισσα
    Gdje si bila mala moja, gdje si bila mala moja pčelice
    χτες βράδυ που, χτες βράδυ που σε θέλησα
    Sinoć kada, sinoć kada sam te želio
    να πάρεις απ' τη γύρη μου
    Da uzmeš iz polena mog
    της έκστασης εσύ το πανηγύρι μου.
    ekstazija, ti prazniku moj.

    Πού 'σουν μικρή μου μέλισσα, το βράδυ που σε θέλησα
    Gdje si bila mala moja pčelice, to veče kad sam te želio
    να πάρεις απ' τη γύρη μου του πάθους ξυπνητήρι μου.
    Da uzmeš iz polena mog budilnik moje strasti.
    Αχ μελισσούλα, μελισσάκι, πήγες σ' άλλο λουλουδάκι
    Ah pčelice, pčelice, otišla si na drugi cvjetić
    ποιος να ξέρει που κοιμάσαι, σε ποιαν αγκαλίτσα νάσαι
    Ko zna gdje spavaš, u čijem si zagrljaju.

    Πόσες φορές μαλώσαμε και πάλι ανταμώσαμε
    Koliko puta smo se svadjali i opet se sastali
    στο πάθος μας ενδώσαμε την ώρα της ανάγκης
    U strast našu se upuštali u času potrebe
    Πόσες φορές γυρίσαμε και ξαναπροσπαθήσαμε
    Koliko puta smo se vraćali i pokušavali ponovo
    μα λίγο λίγο σβήσαμε τη φλόγα της αγάπης
    Ali malo po malo smo ugasili plamen ljubavi.
     
  5. diinnoo said:

    Default

    hvala puno