Mehrnoosh - Zane Zemestoun (Lady Winter)

Thread: Mehrnoosh - Zane Zemestoun (Lady Winter)

Tags: None
  1. registoni said:

    Default Mehrnoosh - Zane Zemestoun (Lady Winter)

    Could someone transcribe the lyrics of this beautiful song in Persian English and also translate it into English (including titles in the beginning)?
    http://www.youtube.com/watch?v=JnNpqc13Sfc
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Mehrnoosh - Zane Zemestoun

    Zane Zemestoun (woman of winter)

    Man zanam ----------------------------------------- I'm woman
    Hamzaad-e baarun ------------------------------- twin of rain
    Ham-nezhaad-e kooh o tishe ------------------ sibling of mountain and ax
    Ta'm-e shirin-e ye aaghoosh ------------------ the sweet taste of an embrace
    Ma'ni-ye derakht o rishe ---------------------- the meaning of tree and roots

    Atr-e man age bepiche ----------------------- if my scent spreads
    Zehn-e she'rhaam taaze mishe ------------ the mind of my poems become fresh
    Age dastaamo bekaaran -------------------- if they plant my hands
    Sabz misham taa hamishe ------------------ I'd become green eternally

    Man zanam ---------------------------------------------- I'm woman
    Ke ruh-e eshgh o mispaare be sine-ye mard --------- who bestows the spirit of love into man's bosom
    Man zanam ---------------------------------------------- I'm woman
    Marham-e dard-e dele aasheghaa-ye shabgard ------------ the treatment for wandering lovers' pains

    Tanam az jens-e bahaare ---------------------------------- my body is made of spring
    Tu shabaaye kohne o sard --------------------------------- in rotton and cold nights
    Tak derakht-e istaade -------------------------------------- the single stood tree
    Tu hojum-e vahshi-ye dard -------------------------------- during the wild attack of anguish

    Amma tu omgh-e negaaham ---------------------------- but in the depth of my glance
    Ye ghabile bi-kasi hast ----------------------------------- is a tribe of loneliness
    Ru-ye har gushe-ye ghalb-am -------------------------- in every corner of my heart
    Zakhme bi ham-nafasi hast ----------------------------- is a wound of isolation

    Man zanam ---------------------------------------------- I'm woman
    Zan-e zemestun ----------------------------------------- woman of winter
    Zan-e she'raaye parishun ------------------------------ woman of haphazard poems
    Ru tan-am zakhme ye ghorbat -------------------------- the wound of homesickness on my body
    Tu cheshaam havaa-ye baarun ------------------------- the air of rain in my eays

    Man zanam ----------------------------------------- I'm woman
    Hamzaad-e baarun ------------------------------- twin of rain
    Ham-nezhaad-e kooh o tishe ------------------ sibling of mountain and ax
    Ta'm-e shirin-e ye aaghoosh ------------------ the sweet taste of an embrace
    Ma'ni-ye derakht o rishe ----------------------- the meaning of tree and roots

    Atr-e man age bepiche ----------------------- if my scent spreads
    Zehn-e she'rhaam taaze mishe ------------ the mind of my poems become fresh
    Age dastaamo bekaaran -------------------- if they plant my hands
    Sabz misham taa hamishe ------------------ I'd become green eternally
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare