Could someone transcribe the lyrics of this beautiful song in Persian English and also translate it into English (including titles in the beginning)?
http://www.youtube.com/watch?v=JnNpqc13Sfc
Could someone transcribe the lyrics of this beautiful song in Persian English and also translate it into English (including titles in the beginning)?
http://www.youtube.com/watch?v=JnNpqc13Sfc
Zane Zemestoun (woman of winter)
Man zanam ----------------------------------------- I'm woman
Hamzaad-e baarun ------------------------------- twin of rain
Ham-nezhaad-e kooh o tishe ------------------ sibling of mountain and ax
Ta'm-e shirin-e ye aaghoosh ------------------ the sweet taste of an embrace
Ma'ni-ye derakht o rishe ---------------------- the meaning of tree and roots
Atr-e man age bepiche ----------------------- if my scent spreads
Zehn-e she'rhaam taaze mishe ------------ the mind of my poems become fresh
Age dastaamo bekaaran -------------------- if they plant my hands
Sabz misham taa hamishe ------------------ I'd become green eternally
Man zanam ---------------------------------------------- I'm woman
Ke ruh-e eshgh o mispaare be sine-ye mard --------- who bestows the spirit of love into man's bosom
Man zanam ---------------------------------------------- I'm woman
Marham-e dard-e dele aasheghaa-ye shabgard ------------ the treatment for wandering lovers' pains
Tanam az jens-e bahaare ---------------------------------- my body is made of spring
Tu shabaaye kohne o sard --------------------------------- in rotton and cold nights
Tak derakht-e istaade -------------------------------------- the single stood tree
Tu hojum-e vahshi-ye dard -------------------------------- during the wild attack of anguish
Amma tu omgh-e negaaham ---------------------------- but in the depth of my glance
Ye ghabile bi-kasi hast ----------------------------------- is a tribe of loneliness
Ru-ye har gushe-ye ghalb-am -------------------------- in every corner of my heart
Zakhme bi ham-nafasi hast ----------------------------- is a wound of isolation
Man zanam ---------------------------------------------- I'm woman
Zan-e zemestun ----------------------------------------- woman of winter
Zan-e she'raaye parishun ------------------------------ woman of haphazard poems
Ru tan-am zakhme ye ghorbat -------------------------- the wound of homesickness on my body
Tu cheshaam havaa-ye baarun ------------------------- the air of rain in my eays
Man zanam ----------------------------------------- I'm woman
Hamzaad-e baarun ------------------------------- twin of rain
Ham-nezhaad-e kooh o tishe ------------------ sibling of mountain and ax
Ta'm-e shirin-e ye aaghoosh ------------------ the sweet taste of an embrace
Ma'ni-ye derakht o rishe ----------------------- the meaning of tree and roots
Atr-e man age bepiche ----------------------- if my scent spreads
Zehn-e she'rhaam taaze mishe ------------ the mind of my poems become fresh
Age dastaamo bekaaran -------------------- if they plant my hands
Sabz misham taa hamishe ------------------ I'd become green eternally
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare