Googoosh Nago Bedrood

Thread: Googoosh Nago Bedrood

Tags: None
  1. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default Googoosh Nago Bedrood

    dear translators....

    may you have a blessed day

    please I want your help to put the lyrics and translation of the beautiful song of googoosh NAGO BEDROOD..

    you can find the song in this link...

    http://www.radiojavan.com/mp3s/mp3/G...b6LCM.facebook


    can't wait to know the translation

    thanks in advance
    يه جايى توى قلبت است...كه روزى خونه ى من بود
    به اين زودى نگو ديره...به اين زودى نگو بدرود
     
  2. selim said:

    Default Googoosh - na-goo bedrood

    na-gû bedrûd don't say goodbye
    من و از من نرنجونم
    man-ô az man na-rancûn-am
    از این دنیا نترسونم
    az în donyâ ne-tarsûn-am
    تمامِ دلخوشی*هامو
    tamâm-e del-xôşî*hâm-ô
    به آغوش تو مدیونم
    be âğûş-e tô madyûn-am
    *
    annoyed by myself, let me not be
    *
    scared of this world, let me not be
    *
    my satisfaction and joy, entirely
    *
    I'm indebted to your embrace
    اگه دلسوخته ای عاشق
    age del-suxte î âşeq
    مثل برگی نسوزونم
    messe bargî na-sûzûnam
    من و دریاب که دلتنگم
    man o daryâb ke del-tang-am
    مدارا کن که ویرونم
    modârâ kon ke vîrûn-am
    *
    if you have fire in heart, Lover
    *
    let me not burn like a sheet of paper
    (*leaf)
    *
    do percieve that I'm distressed
    *
    tolerate me since I'm (much) depressed
    (*ruined)
    نیاد روزی که کم باشم
    na-yâd rûzi ke kam bâş-am
    از این دوسایه بودیم اینبار
    az în dô-sâye bûd-îm în-bâr
    به این زودی نگو دیره
    be în-zudi na-gû dîre,
    من و دست خدا نسپار
    man ô dast-e xodâ na-sepâr
    *
    may a day I feel belittled not come
    *
    we used to be two shadows , this time *
    *
    don't say it's late in such a hurry
    *
    into the hands of God, don't entrust me
    یه جایی توی قلبت هست
    ye câyî tû-ye qalb-at hast,
    که روزی خونهٔ من بود
    ke rûzî xûne-ye man bûd
    به این زودی نگو دیره
    be în-zudi na-gû dîre,
    به این زودی نگو بدرود
    be in-zudi na-gû bedrûd
    *
    there exists in your heart a place
    *
    that used to be my home in one case
    (*once)
    *
    so soon don't say all passed by
    (*it's late)
    *
    so soon don't say goodbye
    (*farewell)
    پر از احساسِ آزادی
    por az eH¹sâs-e âzâdî
    نشسته کنجِ زندونم
    neşâste konc-e zendûn-am
    یه بغضِ کهنه که انگار
    ye boğZ¹-e kohne ke engâr
    میونِ ابر و بارونم
    mîyun-e abr-ô barûn-am
    *
    filled with a feeling of freedom
    *
    sat within a corner of my prison
    *
    a familiar dislike which I feel like
    *
    I'm among the clouds and rain(ing)
    وجودم بی تو یخ بسته
    vocûd-am bî tô yax baste
    بتاب سردم, زمستونم
    be tab sard-am zemestûn-am
    من و مثل همون روزها
    manô mesle hamûn rûzhâ
    با آغوشت بپوشونم
    bâ ağuş-at be-pûşûn-am
    *
    without you, my body is in a freezer
    (*frozen)
    *
    I have fever, cold, I'm the winter
    *
    just like in those days (ever)
    *
    cover me with your arms
    seLimmm
    notes:
    ^= marks written and long vowels
    j= zh, first replacement
    replace in any order
    x= kh
    û= ou, or oo
    c= j
    ç= ch
    ş= sh
    q,ğ= gh
    ...
    Last edited by selim; 09-16-2012 at 06:14 PM.
     
  3. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    a very poetic translation i liked it
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  4. selim said:

    Default

    thank you fesâne

    I'm glad you liked it.

    I had and still have a problem with the following line

    از این دوسایه بودیم اینبار
    az în dô-sâye bûd-îm în-bâr
    we used to be two shadows , this time *

    Something is awkward there,
    either words are not correct,
    or the translation.
    is there any connection with the previous line?

    could you enlighten me?

    see you

    seLimmm
     
  5. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by selim View Post
    thank you fesâne

    I'm glad you liked it.

    I had and still have a problem with the following line

    از این دوسایه بودیم اینبار
    az în dô-sâye bûd-îm în-bâr
    we used to be two shadows , this time *

    Something is awkward there,
    either words are not correct,
    or the translation.
    is there any connection with the previous line?

    could you enlighten me?

    see you

    seLimmm
    Dear Selim I found another lyric of this song and in that one it was written:

    نیاد روزی که کم باشم

    از این دو سایه رو دیوار

    so I think " ز این دو سایه رو دیوار" make sense and "az în dô-sâye bûd-îm în-bâr " must be wrong
     
  6. selim said:

    Default

    zende bâş, 'azîze-m,

    that was what I thought I've heard, but couldn't be sure of.

    seLimmm
     
  7. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    thank u all for your efforts...I'm so grateful
    يه جايى توى قلبت است...كه روزى خونه ى من بود
    به اين زودى نگو ديره...به اين زودى نگو بدرود
     
  8. Peshmerga1990 said:

    Default Googoosh - Nagoo Bedroud

    Hello Everyone,


    Can anyone please translate Googoosh-Nagoo Bedroud for me into Latin Persian ?
    I would really appreciate it, i love the song so much.

    Thanks,,,

    Here's the lyric in arabic Persian:

    منو از من نرنجونم از این دنیا نترسون

    تمام دلخوشی هامو به آغوش تو مدیونم
    اگه دلسخوته ای عاشق مثل برگی نسوزونم
    منو دریاب که دلتنگم مدارا کن که ویرونم
    نیا روزی که کم باشم از این دو سایه رو دیوار
    به این زودی نگو دیره منو دسته خدا نسپار
    یه جایی توی قلبت هست که روزی خونه ی من بود
    به این زودی نگو دیره به این زودی نگو بدرود


    پر از احساس آزادی نشسته کنج زندونم
    یه بغض کهنه که انگار میون ابر و بارونم
    وجودم بی تو یخ بسته بتاب سردم زمستونم
    منو مثل همون روزا با آغوشت بپوشونم

    یه جایی توی قلبت هست که روزی خونه ی من بود
    به این زودی نگو دیره به این زودی نگو بدرود

    یه جایی توی قلبت هست که روزی خونه ی من بود
    به این زودی نگو دیره به این زودی نگو بدرود...
     
  9. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:
     
  10. Peshmerga1990 said:

    Default

    Thank you sooo much Dear
     
  11. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    My pleasure
     
  12. Malak Ahmed's Avatar

    Malak Ahmed said:

    Default

    Thanks for the link pinky
    تو مجھے ڈھونڈ ۔۔ میں تجھے ڈھونڈوں
    کوئی ہم میں سے رہ گیا ھے کہیں

    Find me ---- I will find you ...
    One of us is being left behind somewhere...