Habib - Mahkoom
Mahkoom be eshgham gereftaare yaar ------------------------------- I’m doomed to love, I’m a captive of my beloved
Mesle parande havaadaare yaar ---------------------------------------- like a bird I’m supporter of my beloved
Mesle ye saaye be hamraahe yaar -------------------------------------- like a shadow follower of my beloved
Bood o naboodam be delkhaahe yaar --------------------------------- my existence dependant on my beloved’s wish
Har chi ke yaar goft delam goft be chashm --------------------------- whatever she said my heart answered yes
Az gol o khaar goft delam goft be chashm ---------------------------- she talked about flowers and thorns my heart answered yes
Har jaa ke yaar bood delam goft boro --------------------------------- wherever my beloved was my heart said go after her
Baa gol o khaar bood delam goft boro -------------------------------- she was with flowers and thorns my heart said go after her
Por shod dele man be afsoone yaar ------------------------------------ my heart is filled with beloved’s bewitchment
Fekre dele man parishoone yaar ---------------------------------------- my heart is obsessed with my beloved
Goosheye cheshmaam faghat jaaye yaar ----------------------------- on the corner of my eyes is just the place for my beloved
Kaare do cheshmaam tamaashaaye yaar ----------------------------- my two eyes’ duty is just looking at my beloved
Yaar age jaanaane kharidaar shod -------------------------------------- if my beloved became a purchaser
Del gole sorkhe tooye bazaar shod -------------------------------------- if my heart became a red rose in the market
Vaay gole sorkhe dele man khaar shod ------------------------------- woe my heart’s red rose became a thorn
Har chi shod az daste hamin yaar shod ------------------------------- whatever happened was my beloved’s fault
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare