Siavash Ghomeishi - Hanooz

Thread: Siavash Ghomeishi - Hanooz

Tags: None
  1. Salma said:

    Default Siavash Ghomeishi - Hanooz

    would u plz translate this :

    -------------------------------

    Hanooz -Siavash

    من اگه هنوز میخونم واسه خاطره دل توست
    شعر من صدای غم نیست هم صدای حسرت
    توست

    عزیزم اگه خزونم واست از بهار میخونم
    تو رو تنها نمیذارم گرچه تنها جا میمونم

    اگه تو شبای سردت با خودت تنها میشینی
    من برات میخونم از عشق تا که فردا رو ببینی

    اگه هم صدای اشکی واسه آرزوی بر باد
    من برات میخونم ای گل نو بهارو نبر از یاد

    همه دلخوشیم به اینه که تو یادت موندگارم
    گر چه عمریه تو این دشت یه خزونه بی بهارم
     
  2. Salma said:

    Default

    Quote Originally Posted by ***Soniya*** View Post
    yes the song you are looking for is the title song of a TV serial,,, by ehsan khaje amiri.... the song is here : http://www.yemahal.com/song/26557.htm

    the site is farsi, but you just click on the little heahphone sign on tope of the page, the song will be played in a new pop up page...and here is the translation of the song.
    thanx hunny ..but the song u put is not the same as the one i put .. pllllz i want the exact same song i couldn't find it anywhere

    & wut about the song by Siavash - Hanooz ?
    من اگه هنوز میخونم واسه خاطره دل توست
    شعر من صدای غم نیست هم صدای حسرت
    توست

    عزیزم اگه خزونم واست از بهار میخونم
    تو رو تنها نمیذارم گرچه تنها جا میمونم

    اگه تو شبای سردت با خودت تنها میشینی
    من برات میخونم از عشق تا که فردا رو ببینی

    اگه هم صدای اشکی واسه آرزوی بر باد
    من برات میخونم ای گل نو بهارو نبر از یاد

    همه دلخوشیم به اینه که تو یادت موندگارم
    گر چه عمریه تو این دشت یه خزونه بی بهارم


    thaaaaaanx
     
  3. ***Soniya***'s Avatar

    ***Soniya*** said:

    Smile hanooz === still (( by siavash))

    Man age hanooz mikhoonam, vase khatere dele tost ===

    If I am still singing, it is because of your heart.
    ***

    Shere man sedaye gham nist, ham sedaye hasrate tost ===

    My poems are not the voice of sorrow, they just echo your longings, your yearnings.
    ***

    Azizam agar khazoonam, vasat az bahar mikhoonam ===

    My darling, if I am a withered autumn, but I will sing for you from spring
    ***

    To ro tanha nemizaram, gar che tanha jaa mimoonam ===

    Although I would be the one that is left alone, but I would never sing about loneliness to you.
    ***

    Age too shabaye sardet ba khodet tanha mishini
    Man barat mikhoonam az eshgh, ta ke farad ro bebini ===

    If in your cold nights, you sit alone all by yourself, I would sing to you from love, so that the hope of tomorrow would wake in your eyes.
    ***

    Age hamseday ashki vase arezooye bar baad
    Man barat mikhoonam ay gol, nobaharo nabar az yaad ===

    If you would make tears your companion for all those wishes that gone with the wind, I would sing that : hey beautiful blossom, do not forget that spring will come again.
    ***

    Hame delkhoshim be ine, ke to yedet mondegaram
    Garche omrie to in dast, ye khazoon bi baharm ===

    Although in this meadow, I am an everlasting autumn without hope of spring, but my heart would burst with joy if only I would be an everlasting memory in your mind.

    ---------------------------------------------------------------------
    *** sonia ***