Googoosh - Shabe Sepid

Thread: Googoosh - Shabe Sepid

Tags: None
  1. nadieh said:

    Default Googoosh - Shabe Sepid

    salaaaam all my friends!
    nadieh topoly is backk! :-)
    my god.. i´m so depressed! because my internet didn´t work i could not read check this forum so every now and then..:-((((((((((
    how is everyone doing? chetorid? you all have been busy! i am going to read all the new pages soon
    dear vanda and laura joon i missed you too!!

    to all new people on this forum while i was gone, welcome!!! :-)
     
  2. Ecoliqua's Avatar

    Ecoliqua said:

    Default

    Hola Vanda,

    thank you very much for Elaheye naz translations and further explanations. You are my sunshine!

    Nadieh topoly is back! viva! viva! yupiiiiiiiiiiiii! :-DDDDDDDDDD
     
  3. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by nadieh View Post
    salaaaam all my friends!
    nadieh topoly is backk! :-)
    my god.. iīm so depressed! because my internet didnīt work i could not read check this forum so every now and then..:-((((((((((
    how is everyone doing? chetorid? you all have been busy! i am going to read all the new pages soon
    dear vanda and laura joon i missed you too!!

    to all new people on this forum while i was gone, welcome!!! :-)
    heyyyyyyy.... my Nadieh topoly is back... I love you dokhtar, really missed you.
    Mehdi is ok? send my greeting to him
    don't go anywhere... ok???? stay with us my beautiful friend :X
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez
     
  4. nadieh said:

    Default

    Quote Originally Posted by Vanda View Post
    heyyyyyyy.... my Nadieh topoly is back... I love you dokhtar, really missed you.
    Mehdi is ok? send my greeting to him
    don't go anywhere... ok???? stay with us my beautiful friend :X
    i am not going anywhere! haha i will definitely stay with all of you!!
    how are you vanda? i missed you too!!!
    mehdi is fine :-)) i will send your greetings
    are you okay too?
    if you have some time, could you translate googoosh - shabeh sepid for me? only if you have some time! donīt hurry!
    manam doestet daraam my dear vandi!
    LOVE
     
  5. nadieh said:

    Talking

    Quote Originally Posted by Ecoliqua View Post

    Nadieh topoly is back! viva! viva! yupiiiiiiiiiiiii! :-DDDDDDDDDD
    haha :-DDDD how are you laura? have you learnt a lot of farsi in the time i have been away? ;-)
    KISS
    nadieh
     
  6. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by nadieh View Post
    i am not going anywhere! haha i will definitely stay with all of you!!
    how are you vanda? i missed you too!!!
    mehdi is fine :-)) i will send your greetings
    are you okay too?
    if you have some time, could you translate googoosh - shabeh sepid for me? only if you have some time! donīt hurry!
    manam doestet daraam my dear vandi!
    LOVE
    ofcourse I do it for my beautiful friend,
    but...OMG... I don't like her songs from that time when she has moved to Canada...
    her latest albums are awful, I can't listen to her new songs even for 1 minute, I want that old GooGoosh :-( and her songs in 30 years ago :-( I love them
    I'll do it and then you can understand what I'm saying about..
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez
     
  7. nadieh said:

    Default

    Quote Originally Posted by Vanda View Post
    ofcourse I do it for my beautiful friend,
    but...OMG... I don't like her songs from that time when she has moved to Canada...
    her latest albums are awful, I can't listen to her new songs even for 1 minute, I want that old GooGoosh :-( and her songs in 30 years ago :-( I love them
    I'll do it and then you can understand what I'm saying about..
    salaaaaam vandiiiii ;-))
    chetori? i absolutely agree with you that old googoosh ia muchhh better! you are soo right!
    but i recently found this song, and i wondered what the translation will be.. but i will wait and see how awful it is! ;-))

    i have another question.. can you explain to me what the difference is between
    toee - to hasti.. ?
    maybe it is a very stupid question, but i donīt know! :$

    btw, greetings from mehdi :-))
    khodahafez, love
     
  8. mehdi said:

    Default

    hello every body or salam be hamegi

    i see new guys and i welcome to new freinds

    by vanda 's permision ( she is boss)

    there is no difference between : toee and to hasti , it is like " she is " and " she's" in english.( an example)
     
  9. nadieh said:

    Default

    Quote Originally Posted by mehdi View Post
    there is no difference between : toee and to hasti , it is like " she is " and " she's" in english.( an example)
    thank you for your explanation.. i already knew it means the same.. but when do you use ītoeeī and when do you use īto hastiī ? or doesnīt that matter?
     
  10. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default Googoosh - Shabe Sepid

    dear translators,

    kindly I want this song to be translated as soon as possible...
    I will be thankful for your help

    Googoosh: shabe sepid

    روي ابريشم چين نبض صداتو ميشه دوخت
    ميشه اسم تو رو به شعله گره زد و نسوخت
    ميشه ته مونده ي دريا رو به يادت سركشيد
    ميشه جز تو حتي آسمون آبي رو نديد
    براي تحمل روز سياه به تو فكر مي كنم
    براي تصاحب روياي ماه به تو فكر مي كنم
    به تو فكر مي كنم
    به تو فكر مي كنم
    اشكاي من گوله گوله
    مي چكن رو ماهيتابه
    همه دود مي شن مي سوزن
    شام من گريه كبابه
    اشكاي من قطره قطره مي چكن روي كتابام
    داره باز بارون مي باره اول و آخر حرفام

    اشكاي من گوله گوله مي چكن رو شمع روشن
    روي مهتاب قديمي مي چكن رو سايه ي من
    دل دله کشف سپيده تو سفرهاي نديده
    پر فواره یی رنگی از دو چشم تو چکیده

    من كجاي شب تو رو گم كردم و تنها شدم
    آخر کدوم سحر با بوسه یی پیدا شدم
    اين كدوم دل بازيه كه زخمي تنهاييه
    دونه ي سرخ اناره كه خود زيباييه

    Thanks...
    Last edited by afsaneh; 09-02-2012 at 01:24 AM. Reason: Artist – Song name or names
    يه جايى توى قلبت است...كه روزى خونه ى من بود
    به اين زودى نگو ديره...به اين زودى نگو بدرود
     
  11. farswe's Avatar

    farswe said:

    Default

    Literal translation will sound funny, the song needs to be interpreted rather than translated. (below is a more literal translation)

    Shabe spid/the white night

    The pulse of your voice can be woven on a Chinese silk
    One can tie your name down to a flame and still not burn
    In your name, one can drink whatever’s left in a sea
    It’s entirely possible to fail to notice the blue sky without you

    To get through my darkest days, I think of you
    To dream of owning the moon, I think of you
    I think of you
    I think of you

    The pearls of my tears fall onto the frying pan
    And they evaporate and burn
    My supper is “tear-kabob”

    My tears drop all over my books
    Once more it’s raining at the beginning and the end of each word uttered

    The pearls of my tears fall onto the burning candle
    In the moonlight they trickle on to my shadow
    The heart is seeking the unseen dawn of the untraveled path
    Of the colorless fountains of tears from your two eyes

    Where in the darkness did I lose you and become all alone?
    At the end of which sunrise did I misplace the kisses?
    What kind of game of heart is this that leaves me wounded and alone?
    It’s like the pomegranate pulp, beautiful on its own
     
  12. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    thank you farswe for your effort
    the song is really difficult to understand and to translate but it is one of googoosh's masterpieces...I love it

    thank you again
    يه جايى توى قلبت است...كه روزى خونه ى من بود
    به اين زودى نگو ديره...به اين زودى نگو بدرود