Can anyone please translate this (Ghomare Zendegi by Mahasti) قمار زندگی

Thread: Can anyone please translate this (Ghomare Zendegi by Mahasti) قمار زندگی

Tags: قمار زندگی, ghomare zendegi, mahasti
  1. rbruscha said:

    Default Can anyone please translate this (Ghomare Zendegi by Mahasti) قمار زندگی

    I realize my computer is not justifying the lines correctly.
    Any translating help is very appreciated.

    Thanks so much.


    آه
    کجا برم خدایا به کی بگم غمم را که غم زبونمو سوزونده
    چرا به لب بیارم که آتش درونم تا استخونمو سوزونده
    این منم که قمارو باخته
    رو نسیم آشیونه ساخته

    کجا برم خدایا به کی بگم غمم را که غم زبونمو سوزونده
    چرا به لب بیارم که آتش درونم تا استخونمو سوزونده
    این منم که قمارو باخته
    رو نسیم آشیونه ساخته

    مستمو دیوونه ام گریه ی مستی شده همدم شبهای من آه
    بر در میخانه ها حلقه شده تا ابد دست تمنای من آه
    مستمو دیوونه ام گریه ی مستی شده همدم شبهای من آه
    بر در میخانه ها حلقه شده تا ابد دست تمنای من آه
    این منم که قمارو باخته
    رو نسیم آشیونه ساخته

    آه
    کجا برم خدایا به کی بگم غمم را که غم زبونمو سوزونده
    چرا به لب بیارم که آتش درونم تا استخونمو سوزونده
    این منم که قمارو باخته
    رو نسیم آشیونه ساخته
    این منم که قمارو باخته
    رو نسیم آشیونه ساخته
     
  2. rbruscha said:

    Default

    Oh... into English. lol. Thanks again.
     
  3. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Mahasti - Ghomare Zendegi

    koja beram khodaya be ki begam ghamam ra --------------------------- where should I go oh God, who should I say my sorrows to?
    Ke gham zabunamo suzunde ---------------------------------------------- My sorrows have burnt my tongue
    Chera be lab biaram ke atashe darunam ta ostokhunamo suzunde ----- why should I say that my inner fire has burnt deep to my bones

    in manam ke ghomaro bakhte --------------------------------------------- it’s me who has lost the gamble
    ru nasim ashiyune sakhte -------------------------------------------------- on the breeze, has built a nest

    mastamo divoone’am ------------------------------------------------------- I’m drunk and crazy
    geryeye masti shode hamdame shabhaye man ahh --------------------------- drunken tears have become my nightly companion
    bar dare meykhaneha halghe shode ta abad daste tamannaye man ahh ---- on the doors of the taverns until eternity my
    in manam ke ghomaro bakhte ---------------------------------------------- it’s me who has lost the gamble
    ru nasim ashiyune sakhte --------------------------------------------------- on the breeze, has built a nest
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare