From English to Turkish Green Day song...

Thread: From English to Turkish Green Day song...

Tags: None
  1. Judith's Avatar

    Judith said:

    Red face From English to Turkish Green Day song...

    This is a very sad but very good song by green day... would you translate it?.. Please

    Thanks in advance

    Judith


    Wake Me Up When September Ends"

    Summer has come and passed
    The innocent can never last
    wake me up when september ends

    like my fathers come to pass
    seven years has gone so fast
    wake me up when september ends

    here comes the rain again
    falling from the stars
    drenched in my pain again
    becoming who we are

    as my memory rests
    but never forgets what I lost
    wake me up when september ends

    summer has come and passed
    the innocent can never last
    wake me up when september ends

    ring out the bells again
    like we did when spring began
    wake me up when september ends

    here comes the rain again
    falling from the stars
    drenched in my pain again
    becoming who we are

    as my memory rests
    but never forgets what I lost
    wake me up when september ends

    Summer has come and passed
    The innocent can never last
    wake me up when september ends

    like my father's come to pass
    twenty years has gone so fast
    wake me up when september ends
    wake me up when september ends
    wake me up when september ends
     
  2. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    Wake Me Up When September Ends"/Eylül bittiginde beni uyandirin
    Summer has come and passed/ yaz geldi ve gecdi
    The innocent can never last/ Masumiyet hicbir zaman tutmuyor

    wake me up when september ends/Eylül bittiginde beni uyandirin
    like my fathers come to pass/ (I couldn't translate it sorry)

    seven years has gone so fast/yedi yil cok hizli gecdi
    wake me up when september ends/Eylül bittiginde beni uyandirin
    here comes the rain again/yagmurlar yine geliyor
    falling from the stars/yildizlardan dusuyor

    drenched in my pain again/acilarimi yine islatti
    becoming who we are/ (I couldn't translate it sorry)

    as my memory rests/sanki aklim istirahatta
    but never forgets what I lost/ ama hicbir zaman unutulmadi kaybetiklerim
    wake me up when september ends/Eylül bittiginde beni uyandirin

    ring out the bells again/ zilleri yine caldir
    like we did when spring began/ ilkbaharda yapdigimiz gibi
    wake me up when september ends/ Eylül bittiginde beni uyandirin

    like my father's come to pass/ (I couldn't translate it sorry)
    twenty years has gone so fast/ 20 yil cok yizli gecdi
    wake me up when september ends/Eylül bittiginde beni uyandirin
    wake me up when september ends/Eylül bittiginde beni uyandirin
    wake me up when september ends/Eylül bittiginde beni uyandirin


    I did my best. But there was some sentence that i couldn't translate i hope someome would help you with that
     
  3. Volcano1985's Avatar

    Volcano1985 said:

    Default

    come to pass=olmak,meydana gelmek,yer almak,vuku bulmak

    becoming=uygun, güzel duran, yakışan, yerinde, yakışık alır
    Hasta Siempre Comandante...(Left the forum 28-04-2008)
     
  4. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    Thank for help Volcano1985