Rammstein pls help

Thread: Rammstein pls help

Tags: None
  1. Stela's Avatar

    Stela said:

    Default Rammstein pls help

    Could someone translate the song of Rammstein - Mein Herz Brennt into english pls.Thx in advance

    Nun liebe Kinder gebt fein Acht
    ich bin die Stimme aus dem Kissen
    ich hab euch etwas mitgebracht
    hab es aus meiner Brust gerissen
    mit diesem Herz hab ich die Macht
    die Augenlider zu erpressen
    ich singe bis der Tag erwacht
    ein heller Schein am Firmament
    Mein Herz brennt

    Sie kommen zu euch in der Nacht
    Dämonen Geister schwarze Feen
    sie kriechen aus dem Kellerschacht
    und werden unter euer Bettzeug sehen

    Nun liebe Kinder gebt fein Acht
    ich bin die Stimme aus dem Kissen
    ich hab euch etwas mitgebracht
    ein heller Schein am Firmament
    Mein Herz Brennt

    Mein Herz Brennt

    Sie kommen zu euch in der Nacht
    und stehlen eure kleinen heissen Tränen
    sie warten bis der Mond erwacht
    und drücken sie in meine kalten Venen

    Nun liebe Kinder gebt fein Acht
    ich bin die Stimme aus dem Kissen
    ich singe bis der Tag erwacht
    ein heller Schein am Firmament
    Mein Herz brennt
     
  2. Esbes said:

    Default

    Nun liebe Kinder gebt fein Acht
    Well sweet children, pay attention closely
    ich bin die Stimme aus dem Kissen
    I'm the voice out of the pillow
    ich hab euch etwas mitgebracht
    i've brought something for you
    hab es aus meiner Brust gerissen
    i've ripped/teared it out of my brest
    mit diesem Herz hab ich die Macht
    with this heart i've got the power
    die Augenlider zu erpressen
    to extort the eyelids
    ich singe bis der Tag erwacht
    i sing till the day wakes up
    ein heller Schein am Firmament
    a bright glimpse by the firmament (not sure if this is the english word for that as well..)
    Mein Herz brennt
    my heart is burning

    Sie kommen zu euch in der Nacht
    they come to you by night
    Dämonen Geister schwarze Feen
    demons, ghosts, black fairies
    sie kriechen aus dem Kellerschacht
    they crawl out of the shaft of the cellar/basement
    und werden unter euer Bettzeug sehen
    and will see (not stand?? that it is "stehen" and not sehen"?") under your bedding

    Nun liebe Kinder gebt fein Acht
    Well sweet children, pay attention closely
    ich bin die Stimme aus dem Kissen
    I'm the voice out of the pillow
    ich hab euch etwas mitgebracht
    i've brought something for you
    ein heller Schein am Firmament
    a bright glimpse by the firmament
    Mein Herz Brennt
    my heart's burning

    Mein Herz Brennt
    my heart's burning

    Sie kommen zu euch in der Nacht
    they come to you by night
    und stehlen eure kleinen heissen Tränen
    and steal your small hot tears
    sie warten bis der Mond erwacht
    they wait until the moon wakes up
    und drücken sie in meine kalten Venen
    and press them in my cold veins

    Nun liebe Kinder gebt fein Acht
    well sweet children, pay attention closely
    ich bin die Stimme aus dem Kissen
    i'm the voice out of your pillow
    ich singe bis der Tag erwacht
    i sing untill the day wakes up
    ein heller Schein am Firmament
    a bright glimpse by the firmament
    Mein Herz brennt
    my heart's burning

    so that was it, but since my native language is either german or english, it needs some control, since there were some little things i wasn't sure about. hope you like it though
     
  3. Stela's Avatar

    Stela said:

    Default

    Thank you soooo much Esbes . And for the quick reply :P
     
  4. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    I checked Esbes's questions.

    Firmament: used in Poetics, bible etc. So yes, it's a good word.
    Sehen unter Bettzeug: it is "sehen", as "see" (or "look"?)

    Thank you for great translation, Esbes!

    Btw, this song partly is inspired from a children song in popular TV show, where Sandman brings to children this "sleeping sand" (you know, the one, that goes in your eyes, you start rub your eyes, and then you fall to sleep...)
    It started with this part:
    "Nun liebe Kinder gebt fein acht,
    ich hab euch etwas mitgebracht."

    When i was little girl, i watched this show from Finnish TV (it was translated to Finnish) , and I still remember this, like yesterday, as I loved him so so much!! For me he was the best Sandmännchen ever.
     
  5. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Quote Originally Posted by Esbes View Post
    Sie kommen zu euch in der Nacht
    they come to you by night
    (...)
    und werden unter euer Bettzeug sehen
    and will see (not stand?? that it is "stehen" and not sehen"?") under your bedding
    Quote Originally Posted by lollipop View Post
    Sehen unter Bettzeug: it is "sehen", as "see" (or "look"?)
    Yes, in this case "sehen" is right, there's no mistake.. meaning that the children should fear at night when they are in bed.. they will also come to look under their covers where the children hide from them
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  6. Stela's Avatar

    Stela said:

    Default

    That's really interesting. Thank to you too Steena and lollipop I really like the music of Rammstein but unfortunately I don't understand a word of German. It's funny 'cause this is one of my favourite songs but I didn't know the meaning of the lyrics But thanks again
     
  7. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    If there's any other lyrics you'd like to have translated, just go ahead.. I think one or two of them have already been translated somewhere..

    Edit.. Du hast - Rammstein
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  8. Stela's Avatar

    Stela said:

    Default

    Yeah.. that's what I found too. I really want to know most of their song but I'm not really sure that someone is going to translate so many songs. Although my next favorite songs are Benzin, Rammstein and Amerika.
     
  9. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Oh once Luvya and me have translated nearly every song of 2raumwohnung.. it's like we have no job here I love translating and there's not much to do..

    Rammstein - Benzin

    Ich brauche Zeit, kein Heroin
    I need time, no heroine
    kein Alkohol, kein Nikotin
    No alcohol, no nicotine
    Brauch keine Hilfe, kein Koffein
    Need no help, no caffeine
    doch Dynamit und Terpentin
    But dynamite and terpentine
    Ich brauche Öl für Gasolin
    I need oil for gasoline
    explosiv wie Kerosin
    Explosive as kerosene
    mit viel Oktan und frei von Blei
    With a lot of octan and lead-free
    einen Kraftstoff wie Benzin
    A fuel like gas/petrol

    Brauch keinen Freund, kein Kokain
    Need no friend, no cocaine
    Brauch weder Arzt noch Medizin
    Need neither doctor nor medicine
    Brauch keine Frau, nur Vaselin
    Need no woman, only vaseline
    etwas Nitroglyzerin
    A bit of nitroglycerin
    Ich brauche Geld für Gasolin
    I need money for gasoline
    explosiv wie Kerosin
    Explosive as kerosene
    mit viel Oktan und frei von Blei
    With a lot of octan and lead-free
    einen Kraftstoff wie Benzin
    A fuel like gasoline/petrol

    Gib mir Benzin
    Give me gasoline

    Es fließt durch meine Venen
    It runs through my veins
    Es schläft in meinen Tränen
    It sleeps in my dreams
    Es läuft mir aus den Ohren
    It’s coming out of my ears
    Herz und Nieren sind Motoren
    Heart and kidneys are my motors

    Benzin

    Willst du dich von etwas trennen

    Do you want to seperate from something
    dann musst du es verbrennen
    Then you have to burn it
    Willst du es nie wieder sehen
    Don’t you want to see something again
    lass es schwimmen in Benzin
    Let it swim in gasoline

    Ich brauch Benzin
    I need gasoline

    Gib mir Benzin
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  10. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    I guess they mean the city of Paris with Paris, don't they? Well I am not sure if "in front of Paris" is the right expression then..

    Amerika – Rammstein

    We're all living in America,
    America is wunderbar.
    We're all living in America,
    Amerika, Amerika.

    Wenn getanzt wird, will ich führen,

    If there’s going to be dance, I want to lead
    auch wenn ihr euch alleine dreht,
    Even if you’re spinning on your own
    lasst euch ein wenig kontrollieren,
    Let yourselves be controlled a little
    Ich zeige euch wie´s richtig geht.
    I show you how it works
    Wir bilden einen lieben Reigen,
    We form a lovely roundel
    die Freiheit spielt auf allen Geigen,
    Freedom is playing on all violins
    Musik kommt aus dem Weißen Haus,
    Music is coming from the White House
    Und vor Paris steht Mickey Maus.
    And in front of Paris Mickey Mouse is standing

    We're all living in America,
    America is wunderbar.
    We're all living in America,
    Amerika, Amerika.

    Ich kenne Schritte, die sehr nützen,

    I know steps which are very useful
    und werde euch vor Fehltritt schützen,
    And will protect you from missteps
    und wer nich tanzen will am Schluss,
    And who does not want to dance in the end
    weiß noch nicht das er Tanzen muss!
    Doesn’t know yet that he has to dance
    Wir bilden einen lieben Reigen,
    We form a lovely roundel
    ich werde Euch die Richtung zeigen,
    I will show you the direction
    nach Afrika kommt Santa Claus,
    After Africa it’s Santa Claus
    und vor Paris steht Mickey Maus.
    And in front of Paris Mickey Mouse is standing

    We're all living in America,
    America is wunderbar.
    We're all living in America,
    Amerika, Amerika.
    We're all living in America,
    Coca-Cola, Wonderbra,
    We're all living in America,
    Amerika, Amerika.

    This is not a love song,
    this is not a love song.
    I don´t sing my mother tongue,
    No, this is not a love song.

    We're all living in America,
    Amerika is wunderbar.
    We're all living in America,
    Amerika, Amerika.
    We're all living in America,
    Coca-Cola, sometimes WAR,
    We're all living in America,
    Amerika, Amerika.
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  11. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Rammstein - Rammstein

    Rammstein
    Ein Mensch brennt

    A human burns
    Rammstein
    Fleischgeruch liegt in der Luft

    The smell of flesh is in the air
    Rammstein
    ein Kind stirbt

    A child dies
    Rammstein
    die Sonne scheint

    The sun shines

    Rammstein
    ein Flammenmeer

    A sea of flames
    Rammstein
    Blut gerinnt auf dem Asphalt

    Blood coagulates on the asphalt
    Rammstein
    Mütter schreien

    Mothers scream
    Rammstein
    die Sonne scheint

    The sun shines

    Rammstein
    ein Massengrab

    A mass grave
    Rammstein
    kein Entrinnen

    No escape
    Rammstein
    kein Vogel singt mehr

    No bird sings anymore
    Rammstein
    die Sonne scheint
    The sun shines
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  12. Stela's Avatar

    Stela said:

    Default

    Steena thank you sooooooooooooooooooo much. You're great