German into English

Thread: German into English

Tags: None
  1. mister Xazos's Avatar

    mister Xazos said:

    Smile German into English

    I have a song from Tokio Hotel , Rette Mich, does someone please translate it into English ? I don't know German
    Thank you .
    Πάρε φιλιά, πάρε καρδιά και μη νοιαστείς για μένα.
    Πάρε ό,τι ζει κι άσε με εκεί
    μόνο στο τίποτα...
     
  2. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Hey igrec, Rette mich has already been translated
    http://www.allthelyrics.com/forum/ge...tml#post330325
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  3. marifen's Avatar

    marifen said:

    Default

    Rette Mich-Tokio Hotel
    Save me

    Zum ersten Mal alleine
    For the first time alone
    In unserem Versteck.
    In our hiding place.
    Ich seh noch uns’ren Namen an der Wand
    I still see our names on the wall
    Und wisch sie wieder weg.
    And i wipe them off again.
    Ich wollt dir alles anvertrau’n.
    I wanted to entrust everything to you.
    Warum bist du abgehau’n?
    Why have you cleared out?
    Komm zurück!
    Come back!
    Nimm mich mit!
    Take me with you!

    Komm und rette mich,
    come and save me,
    Ich verbrenne innerlich.
    I burn inside.
    Komm und rette mich!
    Come and save me!
    Ich schaff’s nicht ohne dich.
    I won’t make it without you.
    Komm und rette mich!
    Come and save me!
    Rette mich!
    Save me!
    Rette mich!
    Save me!

    Unsere Träume waren gelog’n
    Our dreams were lies
    Und keine Träne echt.
    And no tear (was) real.
    Sag dass das nicht wahr ist,
    tell me that this isn’t true,
    Sag’s mir jetzt.
    Tell it to me now.
    Vielleicht hörst du irgendwo,
    perhaps you might hear somewhere,
    Mein SOS im Radio!
    My sos on the radio!
    Hörst du mich? Hörst du mich nicht?
    Do you hear me? Don’t you hear me?

    Komm und rette mich,
    come and save me,
    Ich verbrenne innerlich.
    I burn inside.
    Komm und rette mich!
    Come and save me!
    Ich schaff’s nicht ohne dich.
    I won’t make it without you.
    Komm und rette mich!
    Come and save me!
    Rette mich!
    Save me!
    Dich und mich!
    You and me!
    Dich und mich!
    You and me!
    Dich und mich!
    You and me!
    [dich und mich!]
    [You and me!]
    Ich seh noch uns’ren Namen und wisch sie wieder weg
    I still see our names and i wipe them off again
    [dich und mich]
    [you and me]
    Unsere Träume waren gelog’n
    Our dreams were lies
    [dich und mich]
    [you and me]
    Und keine Träne echt
    And no tear (was) real
    Hörst du mich? Hörst du mich nicht?
    Do you hear me? Don’t you hear me?

    Komm und rette mich!
    come and save me!
    Rette mich!
    Save me!
    Komm und rette mich,
    come and save me,
    Ich verbrenne innerlich.
    I burn inside.
    Komm und rette mich!
    Come and save me!
    Ich schaff’s nicht ohne dich.
    I won’t make it without you.
    Komm und rette mich!
    Come and save me!
    Rette mich!
    Save me!
    Rette mich!
    Save me!
    Rette mich!
    Save me!
    Rette mich!
    Save me!
     
  4. marifen's Avatar

    marifen said:

    Default

    ups
    sorry
    i didn't know it was already translated
    anyway. hope i helped
    bye
    xxx
     
  5. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    no problem I guess having two version is interesting, I think everyone here has his or her personal style to translate phrases and it's quite interesting how two different persons would put the same sentence!

    finding a translation that has already been posted might be harder for a person who doesn't speak the language in question.. I usually pick a word from the song's lyrics that is not used very often (for example here I took "versteck") and search for it.. but how should you know which word are not used that often if you dont understand them..
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  6. marifen's Avatar

    marifen said:

    Default

    yes, i think you r right..It;s hard for someone who doesn't know the language to search for something in it.
    And also it really is amazing what two different people can make of the same sentence.. it depends upon our different personal styles..
    bye
    xxx
     
  7. mister Xazos's Avatar

    mister Xazos said:

    Default

    Thank you guys for your help
    Πάρε φιλιά, πάρε καρδιά και μη νοιαστείς για μένα.
    Πάρε ό,τι ζει κι άσε με εκεί
    μόνο στο τίποτα...
     
  8. marifen's Avatar

    marifen said:

    Default

    you are welcome