Karagümrük Yanıyor - Ugur Arslan - translation

Thread: Karagümrük Yanıyor - Ugur Arslan - translation

Tags: None
  1. Droppie said:

    Smile Karagümrük Yanıyor - Ugur Arslan - translation

    please i need the english translation of fallowing song by ugur arslan

    Karagümrük Yanıyor

    Aslında işin aslı şöyle hakim bey
    Aslı'yı ilk gördüğüm gün başlıyor işin aslı
    Aslı'yı bir gün,
    Benim nacizâne kaptan şoförlüğünü yaptığım
    56 Chevrolette taksiye biniyor
    Ve...
    "Karagümrük'e" diyor bana.
    Karagümrük o dakika,
    Gönlümün başkenti, başımın tacı,
    Ruhumun ilacı oluyor.
    Delikanlıya yakışmaz,
    Yolculuk boyunca, en ufak bir rahatsızlık
    Ya da edepsizlik etmiyorum.
    Yalnız indiği yeri,
    Yolu, sokağı, kapıyı mıh gibi aklıma çakıyorum.
    "Oğlum" diyorum bizim Chevrolette'ye...
    "Bu kapıyı unutma,
    Bir gün ilk bu kapıda gelin arabası olacaksın."
    Sorup soruşturup,
    Bulup buluşturup,
    En nihayetinde Aslı'yı istetiyorum.
    Ama gel gelelim.
    Kızın üvey anası,
    Kızı birtürlü vermeye yanaşmıyor.
    İkinci kez istetiyorum.
    Bu kez üvey ağabeyi :
    "Biz de taksici esnafına kız yok" diyor.
    Allah'ın hakkı üçtür.
    "Anam, seni de yorduk ama,
    Hadi son bi kez daha iste" diyorum.
    Kapı,
    Anamın yüzüne bir kez daha kapanıyor.
    "Oğlum bu işin aslı yok" diyor.
    Bakkalın çırağı Osman'ın eline
    Bir mektup sıkıştırıp,
    Aslı'ya gönderiyorum.
    "Kaçar mısın benimle?" diyorum.
    "Kaçarım" diye cevap geliyor.
    Mübarek cuma gecesine anlaşıyoruz.
    "Hani yalnız gitmeyeyim,
    Bizim Rıdvan'ı da çağırayım" diyorum.
    Rıdvan beline babadan kalma,
    Altıpatları takıp gelmiş.
    "Oğlum Rıdvan! Bu ne?" diyorum.
    "Ne olur ne olmaz abi, sen sür" diyor.
    Sürüyorum...
    Açıl ey Karagümrük!
    Ben geliyor.

    Karagümrük yanıyor
    Polis beni arıyor
    Karagümrük yanıyor
    Herkes benden biliyor
    Ben suçsuzum diyorum
    Kimse beni duymuyor
    Bunu bir tek sevdiğim
    Bir de,
    Allah biliyor.

    Karagümrük yanıyor,
    Polis beni arıyor.
    Karagümrük yanıyor.
    Herkes benden biliyor.
    "Aslı" diyorum "Aslı n'oluyor?"
    Ne oluyor demeye kalmadan,
    Polis kapıyı çalıyor.
    Polis kapıyı çalıyor, polis içeri giriyor.
    "Memur bey" diyorum
    "Kız reşit, kendi isteğiyle geldi"
    Memur bey "tamam" diyor.
    "Kıza birşey dediğimiz yok,
    Ama Karagümrük yanıyor.
    Kızı kaçırmasına kaçırıyorsun da,
    Karagümrük'ü niye yakıyorsun be evladım?"
    "Aslı, bu ne diyor?" diyorum.
    Aslı hiçbirşey demiyor.
    Meğer bizim Aslı,
    Kaçarken telaşla yemeği ocakta unutmuş.
    Yemek yanmış,
    Tutuşmuş.
    Sonra perdeler tutuşmuş.
    Sonra ev tutuşmuş.
    Sonra Karagümrük tutuşmuş.
    Veryansın etmiş bizim üvey kaynana sokaklarda,
    "Taksici Ramazan kızı kaçırdı, mahalleyi de ateşe verdi" diye.
    Nihayetinde attılar beni nezarete.
    Tez vakit sonra,
    Mahkeme günü geldi.
    Hakim, Aslı'ya sordu :
    "Kızım seni bu adam mı kaçırdı?"
    "E, evet hakim bey"
    "Mahalleyi de bu adam mı yaktı?"
    "E, evet hakim bey"

    "Ne eveti Aslı?
    Nikah kıymıyoruz Aslı!
    Ne eveti?"
    Meğer üvey anayla üvey ağabeyi
    Baskı yapmışlar evde kıza.
    "Evi de mahalleyi de, Ramazan yaktı diyeceksin" diye.

    7 yıl Bayrampaşa'da geçer geçmesine de,
    Yalandan 7 yıl yatmak...
    70 yıl gibi gelir kanı deliye!
    Birkaç güne kalmadı
    Koptu kafamın "V" kayışı,
    Dedim ki kendi kendime
    "Ben buradan kaçarım,
    Gider bu kez harbiden Karagümrük'ü yakarım."
    Şimdi hepiniz merak ediyorsunuz di mi hakim bey?
    Yaptım mı yapmadım mı diye...
    Yaptım...
    Bayrampaşa'dan kaçtım.
    Önce gidip,
    Üvey abisinin Balat'taki kahvesini,
    Daha sonra da üvey annesinin yeni aldığı evi,
    Benzin döküp yaktım.
    Şimdi hakim bey,
    Cezam neyse çekerim.
    İçerde de iyi hali bozmam,
    Sizi temin ederim.
    7 yıl değil, 70 yıl bile olsa,
    Paşa paşa yatarım.
    Karagümrük'ü yakarım.
    Sonra gider...
    Paşa paşa yatarım hakim bey,
    Paşa paşa yatarım!

    Karagümrük yanıyor
    Polis beni arıyor
    Karagümrük yanıyor
    Herkes benden biliyor
    Ben suçsuzum diyorum
    Kimse beni duymuyor
    Bunu bir tek sevdiğim
    Bir de,
    Allah biliyor.
     
  2. selim said:

    Default Uğur Arslan - Karagümrük Yanıyor - Karagümrük is burning


    --------------------------------------------------------------------------------
    Uğur Arslan - Karagümrük Yanıyor - Karagümrük is burning
    --------------------------------------------------------------------------------


    Aslında işin aslı şöyle hakim bey
    In fact the true story goes on as follows Mr. Judge

    Aslı'yı ilk gördüğüm gün başlıyor işin aslı
    The story starts on the day I saw AsLı for the first time

    Aslı bir gün,
    One day AsLı,

    Benim nacizâne kaptan şoförlüğünü yaptığım 56 Chevrolette taksiye biniyor
    Gets on my 56 Chevrolette taxi, of which I'm an insignificant captain driver

    Ve...
    And...

    "Karagümrük'e" diyor bana.
    "To Karagümrük", she says to me

    Karagümrük o dakika,
    That minute, Karagümrük

    Gönlümün başkenti, başımın tacı, Ruhumun ilacı oluyor.
    Becomes capital city of my heart, crown of my head and a remedy for my soul

    Delikanlıya yakışmaz,
    It's improper for a young man, (so)

    Yolculuk boyunca, en ufak bir rahatsızlık Ya da edepsizlik etmiyorum.
    On my way, I care not to do anything to annoy her nor do I anyting rude.

    Yalnız indiği yeri,
    Only the place where she got off,

    Yolu, sokağı, kapıyı mıh gibi aklıma çakıyorum.
    The route, the street, (and) the door are hammered like a nail into my mind

    "Oğlum" diyorum bizim Chevrolette'ye...
    "My son", do I say to our (friend) Chevrolette

    "Bu kapıyı unutma,
    "Don't you forget this door,

    Bir gün ilk bu kapıda gelin arabası olacaksın."
    One day you will be a bride car first at this door."

    Sorup soruşturup,
    Asking and investigating,

    Bulup buluşturup,
    Finding and borrowing (money)

    En nihayetinde Aslı'yı istetiyorum.
    In the end, I send my mom to make a request for marrying AsLı

    Ama gel gelelim.
    But, however

    Kızın üvey anası,
    Stepmom of the girl,

    Kızı bir türlü vermeye yanaşmıyor.
    In no way will she come near to an agreement to let the girl

    İkinci kez istetiyorum.
    Another request for a second time

    Bu kez üvey ağabeyi :
    This time stepbrother:

    "Biz de taksici esnafına kız yok" diyor.
    Says "We don't have a girl for a taximan"

    Allah'ın hakkı üçtür.
    Share/Right of God is three times

    "Anam, seni de yorduk ama,
    "Mom, we've made you tired too, but

    Hadi son bi kez daha iste" diyorum.
    Come on, ask one more for the last time" do I say.

    Kapı,
    The door,

    Anamın yüzüne bir kez daha kapanıyor.
    Closes onto the face of my mom once more.

    "Oğlum bu işin aslı yok" diyor.
    "My son, there is no way out" does she say

    Bakkalın çırağı Osman'ın eline
    Into the grossery boy Osman's hand

    Bir mektup sıkıştırıp,
    I put a letter secretly,

    Aslı'ya gönderiyorum.
    (and) send him to Aslı

    "Kaçar mısın benimle?" diyorum.
    "Will you run away with me", do I say

    "Kaçarım" diye cevap geliyor.
    "I will" is the answer returned

    Mübarek cuma gecesine anlaşıyoruz.
    We agree on the holy night of friday

    "Hani yalnız gitmeyeyim,
    "Let me better not go alone,

    Bizim Rıdvan'ı da çağırayım" diyorum.
    Let me get our (friend) Rıdvan in, too", do I say

    Rıdvan beline babadan kalma, Altıpatları takıp gelmiş.
    Rıdvan, has come with a father-left six-shooter in his belt,

    "Oğlum Rıdvan! Bu ne?" diyorum.
    "Rıdvan, my son! What's that? " do I ask

    "Ne olur ne olmaz abi, sen sür" diyor.
    "Just in case, bro(ther, the elder), you just drive" does he say

    Sürüyorum...
    I'm driving...

    Açıl ey Karagümrük!
    Make way, O! Karagümrük!

    Ben geliyorum.
    I'm coming

    Karagümrük yanıyor
    Karagümrük is burning

    Polis beni arıyor
    Cops look for me

    Karagümrük yanıyor
    Karagümrük is burning

    Herkes benden biliyor
    Everybody accuses me of that

    Ben suçsuzum diyorum
    I say I'm innocent

    Kimse beni duymuyor
    Noone hears me

    Bunu bir tek sevdiğim Bir de, Allah biliyor.
    Sole my beloved And also God knows that.

    Karagümrük yanıyor
    Karagümrük is burning

    Polis beni arıyor
    Cops look for me

    Karagümrük yanıyor
    Karagümrük is burning

    Herkes benden biliyor
    Everybody accuses me of that

    "Aslı" diyorum "Aslı n'oluyor?"
    "Aslı" do I say "Aslı what's happening?"

    Ne oluyor demeye kalmadan,
    Not for a moment to ask what was happening

    Polis kapıyı çalıyor.
    Cops ring at the door.

    Polis kapıyı çalıyor, polis içeri giriyor.
    Cops knock at the door, cops come in

    "Memur bey" diyorum
    "Mr. officer" do I say

    "Kız reşit, kendi isteğiyle geldi"
    "The girl is of full legal age, she came with her own free will"

    Memur bey "tamam" diyor.
    Mr. Officer says "Alright"

    "Kıza birşey dediğimiz yok,
    "We have no word for the girl,

    Ama Karagümrük yanıyor.
    But Karagümrük is burning

    Kızı kaçırmasına kaçırıyorsun da,
    You are taking away the girl, alright , however,

    Karagümrük'ü niye yakıyorsun be evladım?"
    Why are you burning Karagümrük, oh, my son?"

    "Aslı, bu ne diyor?" diyorum.
    "Aslı, what does this (man) say", do I say

    Aslı hiçbirşey demiyor.
    Aslı says nothing.

    Meğer bizim Aslı,
    Apparently, our Aslı,

    Kaçarken telaşla yemeği ocakta unutmuş.
    While running away in a hurry, has forgotten food on stove

    Yemek yanmış,
    Food has burned,

    Tutuşmuş.
    Were in flames.

    Sonra perdeler tutuşmuş.
    Next curtains were in flames.

    Sonra ev tutuşmuş.
    Then house was in flames

    Sonra Karagümrük tutuşmuş.
    (and) Then Karagümrük was in flames.

    Veryansın etmiş bizim üvey kaynana sokaklarda,
    Our stepmom has started to shout and accuse in the streets

    "Taksici Ramazan kızı kaçırdı, mahalleyi de ateşe verdi" diye.
    that "Taximan Ramazan has kidnapped the girl and set fire to the district"

    Nihayetinde attılar beni nezarete.
    At the end I was thrown (put) into custody.

    Tez vakit sonra,
    In a short time

    Mahkeme günü geldi.
    The day of court (trial) arrived.

    Hakim, Aslı'ya sordu :
    Judge asked AsLı:

    "Kızım seni bu adam mı kaçırdı?"
    "Was that this man who kidnapped you, my girl?"

    "E, evet hakim bey"
    "Well, yes Mr. Judge"

    "Mahalleyi de bu adam mı yaktı?"
    "Was that the same man who set fire to the district?"

    "E, evet hakim bey"
    "Well, yes Mr. Judge"

    "Ne eveti Aslı?
    "What's that YES, AsLı?

    Nikah kıymıyoruz Aslı!
    It's not a marriage ceremony, AsLI!

    Ne eveti?"
    "What's that YES?

    Meğer üvey anayla üvey ağabeyi
    It seems stepmom and her stepbrother

    Baskı yapmışlar evde kıza.
    have forced her at home

    "Evi de mahalleyi de, Ramazan yaktı diyeceksin" diye.
    that "You will say Ramazan has burnt both the house and the district".

    7 yıl Bayrampaşa'da geçer geçmesine de,
    7 years in Bayrampaşa will pass anyway, however,

    Yalandan 7 yıl yatmak...
    Being 7 years in prison because of a Lie

    70 yıl gibi gelir kanı deliye!
    Seems as if 70 years to the mad-blooded

    Birkaç güne kalmadı
    It was only few days that

    Koptu kafamın "V" kayışı,
    The "V" belt in my head broke off

    Dedim ki kendi kendime
    I said to myself

    "Ben buradan kaçarım,
    "I will run away from here,

    Gider bu kez harbiden Karagümrük'ü yakarım."
    Go and really burn Karagümrük this time."

    Şimdi hepiniz merak ediyorsunuz di mi hakim bey?
    Now, all of you wonder, don't you Mr. Judge?

    Yaptım mı yapmadım mı diye...
    If I did it, or not...

    Yaptım...
    I did...

    Bayrampaşa'dan kaçtım.
    I ran away from Bayrampaşa,

    Önce gidip,
    Went first,

    Üvey abisinin Balat'taki kahvesini,
    (to) Her stepbrother's coffee house in Balat,

    Daha sonra da üvey annesinin yeni aldığı evi,
    Next (to) her stepmom's new-bought house

    Benzin döküp yaktım.
    (and) Burned them all by benzine

    Şimdi hakim bey,
    Now Mr. Judge,

    Cezam neyse çekerim.
    Whatever my punishment is I agree to that

    İçerde de iyi hali bozmam,
    And I won't spoil my well-behaviour inside (*in prison)

    Sizi temin ederim.
    I assure you

    7 yıl değil, 70 yıl bile olsa,
    Not for 7 years, but even for 70 years

    Paşa paşa yatarım.
    I will sleep in prison without objecting

    Karagümrük'ü yakarım.
    (First) I burn Karagümrük

    Sonra gider...
    Then I go...

    Paşa paşa yatarım hakim bey,
    (and) Sleep in prison quitely, Mr. Judge

    Paşa paşa yatarım!
    Sleep (in prison) quitely!

    Karagümrük yanıyor
    Karagümrük is burning

    Polis beni arıyor
    Cops look for me

    Karagümrük yanıyor
    Karagümrük is burning

    Herkes benden biliyor
    Everybody accuses me of that

    Ben suçsuzum diyorum
    I say I'm innocent

    Kimse beni duymuyor
    Noone hears me

    Bunu bir tek sevdiğim Bir de, Allah biliyor.
    Sole my beloved And also God knows that.




    seLimmm




    *delikanlı: young man, lit. mad blooded
    *kanı deli < delikanlı: someone whose blood is mad
    *Veryansın etmek: to launch into a verbal attack
    *paşa paşa: (for a child to act) in a quiet, mannerly way