no one reply for my request ,plz i need the translation

Thread: no one reply for my request ,plz i need the translation

Tags: None
  1. balarina85 said:

    Smile no one reply for my request ,plz i need the translation

    Evlerinde lambalari yaniyor
    Göz göz olmus ciğerlerim kanıyor
    Beni gören deli olmuş sanıyor
    Ölürümde ayrılamam yar senden

    Aman bir bahçeye giremezsen
    Durup seyran eyleme eyleme
    Aman bir binayı yapamazsan
    Yıkıp veyran eyleme
    Aman bir güzeli sevip de alamazsan
    İsmini aleme rüsva eyleme

    Evlerinin önü boyali direk
    Yerden yere vurdun sen beni felek
    Her acıya dayanamaz bu yürek
    Ölürüm de ayrilamam yar senden
  2. Lux_Aeterna said:

    Default This is hard one.

    Quote Originally Posted by balarina85 View Post
    Evlerinde lambalari yaniyor / their Lamps are lighting in their houses.
    Göz göz olmus ciğerlerim kanıyor / My lungs that became porous are bleeding.
    Beni gören deli olmuş sanıyor / The people who see me thinks that i am mad.
    Ölürümde ayrılamam yar senden / I'd rather to die, darling can not give up on you

    Aman bir bahçeye giremezsen / (Aman) If you can't get in any Garden
    Durup seyran eyleme eyleme / Don't just watch...
    Aman bir binayı yapamazsan / (Aman) if you can't build a Building
    Yıkıp veyran eyleme / Don't demolish ( destroy) it.
    Aman bir güzeli sevip de alamazsan / (aman) if you love a beauty who can not be with her
    İsmini aleme rüsva eyleme / Do not disgrace her name to society.

    Evlerinin önü boyali direk / Painted Pole front of their House's
    Yerden yere vurdun sen beni felek / You did slam me , Fate.
    Her acıya dayanamaz bu yürek / This heart can not hold on to every Suffer.
    Ölürüm de ayrilamam yar senden / I'd rather to die, darling can not give up on you

    Aman: There isn't any equivalent word in english against Aman. It is a emotion stuff. At least for me try to translate aman is look like enter the endless tunnel.

    Seyran: This is a old turkish word. It is meaning exactly " izlemek" ( Watch)
    Eylemek: ( Eyleme) Another old turkish word. And it means " to do , to make."
    Seyran Eylemek= to be Watching.
    Alem= there is two mean in Turkish of Alem.
    1- The different Worlds look like parallel truth / dimension ( humans can't see the genie's / The dimension after death. etc...)
    Rüsva ( eylemek)= rüsva mean Rezil ( disgrace.)


    There are so many old turkish words in lyrics and i though that i have to explain them. And besides , it's absolutly open the corrections.
    Did my best. enjoy the song.
    νι∂єσ мєℓισяα ρяσвσqυє ∂єтєяισяα ѕєqυσя...
  3. balarina85 said:

    Default

    thank uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu ,a million thanks to u i was so anxious from yesterday to just somebody translate for me this song, i say thank u again and i did enjoy the song.
  4. Volcano1985's Avatar

    Volcano1985 said:

    Default

    Quote Originally Posted by balarina85 View Post
    Evlerinde lambalari yaniyor
    Göz göz olmus ciğerlerim kanıyor
    Beni gören deli olmuş sanıyor
    Ölürümde ayrılamam yar senden

    Aman bir bahçeye giremezsen
    Durup seyran eyleme eyleme
    Aman bir binayı yapamazsan
    Yıkıp veyran eyleme
    Aman bir güzeli sevip de alamazsan
    İsmini aleme rüsva eyleme

    Evlerinin önü boyali direk
    Yerden yere vurdun sen beni felek
    Her acıya dayanamaz bu yürek
    Ölürüm de ayrilamam yar senden

    http://www.allthelyrics.com/forum/tu...this-song.html
    Hasta Siempre Comandante...(Left the forum 28-04-2008)